به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، نخستین ترجمه از آثار کیت کریستینسن، نویسنده 51 ساله آمریکایی به قلم سهیل سُمی راهی کتابفروشیها خواهد شد. این رمان که «مرد بزرگ» نام دارد، علاوه بر شهرت، جایزه 15 هزار دلاری را برای نویسندهاش به ارمغان آورده است.
سُمی درباره نویسنده رمان «مرد بزرگ» گفت: وی نویسنده جدید آمریکایی است که پیش از این با نوشتن رمان «سوگ اپیکور» سروصدای زیادی را در محافل ادبی به وجود آورده بود.
مترجم رمان «از مزرعه» اثر جان آپدایک درباره نثر نویسنده رمان «مرد بزرگ» گفت: او نثری ساده و در واقع سرراست دارد و به شخصیتپردازی در رمانش اهمیت زیادی میدهد. بسیاری از شخصیتپردازیهای وی از طریق دیالوگهای رمان صورت میگیرد. نویسنده در رمان «مرد بزرگ» در پی نشان دادن این موضوع است که در کشورهایی مانند آمریکا با وجود ادعاهای موجود، هنوز هم زنها در عرصه هنر پس زده میشوند.
سمی محور اصلی رمان «مرد بزرگ» را زندگی نقاش معروفی دانست که سه زن در زندگی او نقش مهمی را ایفا میکنند و افزود: کریستینسن در این رمان به زندگی مدرن آمریکایی میپردازد و جو هنرمندان و روشنفکران نیویورکنشین را ترسیم میکند. رمان درباره زندگی دوگانه یکی از نقاشان مطرح این شهر است که البته از تخیل نویسنده به رمان راه یافته است.
کیت کریستینسن در سال 1962 میلادی به دنیا آمد و در سال 2008 میلادی برای چهارمین رمان خود، «مرد بزرگ»، برنده جایزه پن/ فاکنر شد.
به گفته سُمی این نخستین اثری است که از کریستینسن در ایران ترجمه شده و انتشارات ققنوس ناشر آن خواهد بود.
رمان «از مزرعه» اثر جان آپدایک، «بانوی پیشگو» اثر مارگارت اتوود، «منم کوروش» نوشته الکساندر جووی جدیدترین آثاری هستند که با ترجمه سُمی منتشر شدهاند.
وی همچنین ترجمه آثاری مانند «سنتائور» و «فرار کن خرگوش» نوشته جان آپدایک، چشم گربه از مارگارت آتوود، اسیر خشکی اثر دوریس لسینگ، «سرگذشت ندیمه» از مارگارت اتوود و «هرگز رهایم مکن» نوشته کازوئو ایشیگورو را در پرونده ادبی خود دارد.
دوشنبه ۲۵ شهریور ۱۳۹۲ - ۱۰:۰۳
نظر شما