مجلسی به خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، گفت: نمایشنامه «زرینه» اقتباسی از کتاب «پرسیکا» است. در حدود سه سال پیش من کتاب بازسازی شده «پرسیکا» نوشته کتزياس کنيدوسی را که از سوی دانشگاه ادینبورگ منتشر شده بود، به فارسی ترجمه و منتشر کردم. پرسیکا در حدود دو هزار و 500 سال پیش توسط یک یونانی قدیمی با نام کتزياس نوشته شده است.
وی افزود: کتزياس در حدود 20 سال پزشک دربار هخامنشی بود و از درون سیستم دولت ایران در آن زمان اطلاع کامل داشت. بخش عمده پرسیکا در طول زمان از بین رفت و تنها چهار خلاصه مختلف از آن به همراه نقل قولهایی در 10 کتاب دیگر باقی ماند.
مجلسی در ادامه اظهار کرد: در ادینبورگ این چهار خلاصه به همراه نقلقولها را برای بازسازی متن اصلی کنار هم گذاشته و منتشر کردند. من پس از ترجمه این کتاب بخش جذابی از آن را دستمایه قرار دادم و نمایشنامه «زرینه» را نوشتم.
این مترجم در ادامه به روایت و داستان نمایشنامه «زرینه» اشاره کرد: «پرسیکا» روايتی داستانگونه، ملودراماتیک و بلند از تاريخ شاهنشاهی پارس است. معمولا در جهان باستان کتابهای تاریخی به صورت داستانی نوشته میشدند. بر اساس متن «پرسیکا» «زرینه» نام ملکه قوم «سکاها» بود که همسر پادشاه پارتها شد. این دو با پدر «اژیدهاک» از قوم ماد وارد جنگ میشوند و نمایشنامه من این جنگ را روایت میکند.
مجلسی همچنین درباره نام دوم این کتاب گفت: این جنگ در حدود 100 سال پیش از کوروش هخامنشی و در زمان مادها رخ میدهد و چون داستانی کهنتر از این وجود نداشت من عنوان دوم کتاب را «کهنترین داستان از ایران باستان» گذاشتم.
نمایشنامه «زرینه؛ کهنترین داستان از ایران باستان» نوشته فریدون مجلسی، با شمارگان هزار و 200 نسخه، 80 صفحه و بهای چهار هزار تومان از سوی نشر پایان روانه کتابفروشیها شده است.
فریدون مجلسی، دیپلمات سابق و مترجم کهنهکار ایرانی است. با ترجمه او تاکنون بیش از 50 جلد کتاب در حوزههای ادبی، سیاست و حقوق بینالملل منتشر شده است.
«پرسيكا: داستانهای مشرق زمين تاريخ شاهنشاهی پارس به روايت كتزياس» به کوشش جونز رابسون و جیمز رابسون، «آمریکایی»، «ژنرالی كه به يک فرشته شليک كرد»، «مهاجران نسل نخست» و «آخرين مرز: داستان كلاسيک سرخپوستان شايان» همه اثر هوارد فاست، «نقد و تفسيری بر گرگ بيابان هرمان هسه» جان. د.سايمونز و «كنولپ: سه داستان از زندگی كنولپ» هرمان هسه، نام برخی ترجمههای منتشر شده مجلسی در حوزه ادبیات است.
همچنین «نظريههای جباريت از افلاطون تا آرنت»، «كارگزاریهای تخصصی سازمان ملل متحد»، «حضور ايران در جهان اسلام» و «مبانی حقوق بشر» نیز نام تعدادی از ترجمههای سیاسی مجلسیاند.
دوشنبه ۲۵ شهریور ۱۳۹۲ - ۱۰:۱۷
نظر شما