دوشنبه ۲۷ فروردین ۱۳۸۶ - ۱۲:۲۵
اولين رمان جوزف كنراد به ايران آمد

اولين رماني كه جوزف كنراد، نويسنده انگليسي لهستاني تبار نگارش كرده ، بعد از صد و دوازده سال توسط حسن افشار، به فارسي ترجمه شده است.

به گزارش خبرگزاري كتاب ايران (ايبنا)، «حماقت‌گاه آلماير»، اولين رماني كه جوزف كنراد نويسنده انگليسي لهستاني تبار تاليف كرده است، به زبان فارسي ترجمه شده و مراحل انتشار را مي‌گذراند.

حسن افشار مترجم اين اثر به ايبنا گفت : «حماقت‌گاه آلماير» رماني الهام گرفته از حقيقت است. كنراد اين كتاب را بر اساس شخصيت يك بازرگان نوشته كه خود روزگاري با او آشنا بوده است. همچون ساير آثار كنراد، اين ماجرا نيز به سفرهاي دريايي مربوط مي‌شود و تمام داستان در يك جزيره اتفاق مي‌افتد.

اين كتاب كه در سال 1895 توسط اين نويسنده تاليف شده است، به زودي توسط نشر مركز به بازار نشر عرضه خواهد شد.

از كنراد تاكنون كتاب‌هايي همچون "دل تاريكي"،‌ "رهايي"، "پيشگامان پيشرفت"، "لرد جيم" و چند مجموعه داستان كوتاه با فارسي برگردانده شده است.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها