یکشنبه ۲۱ مهر ۱۳۹۲ - ۱۱:۴۱
«گوته» قبل از ایرانی‌ها متوجه طنزپردازی حافظ شد

بهاء‌الدین خرمشاهی، حافظ‌پژوه، در مراسم «عصر حافظ» تاکید کرد که در برخی ابیات حافظ به قرائت‌های جدیدی رسیده است. اصغر دادبه نیز در این برنامه گفت: عجیب است كه «گوته» شاعر آلمانی با ترجمه‌های دست و پا شكسته‌اش متوجه طنزپردازی حافظ شده، ولی ما در چند دهه اخیر این موضوع را فهمیده‌ایم.-

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) به نقل از پایگاه خبری حوزه هنری، خرمشاهی در این برنامه که عصر دیروز، شنبه، 20 مهر، در حوزه هنری برگزار شد، با اشاره به واژه «ابر خطاپوش» در یکی از شعرهای حافظ گفت: خطا پوش دیگری نیز در حافظ داریم كه در بیت «پیر دردی كش ما گرچه ندارد زر و زور/ خوش عطا بخش و خطا پوش خدایی دارد» آمده است. در این شعر آیا پوشاندن به معنای آن است كه خداوند خطاهای ما را می پوشاند؟

وی در بخش دیگر سخنانش گفت: درست نیست كه خطاپوش را به عنوان خطازدا به كار ببریم. كسی كه اتومبیل را اختراع كرد مسوول ترافیك امروز ما نیست. چه بسا كه خداوند كار طبیعت را به طبیعت وانهاده باشد. 

علی موسوی‌گرمارودی نیز در این مراسم اشعار حافظ را دارای هزار نكته باریك‌تر از مو دانست و درباره آلبوم موسیقی «لسان الغیب حافظ» كه اشعار حافظ با صدای گرمارودی منتشر شده است، توضیح داد. گرمارودی در ابتدای سخنان خود با بیان این‌كه پیشنهاد خواندن آلبوم لسان الغیب سال 75 به وی شده بود، گفت: خواندن من برای این آلبوم به توصیه مهندس عامری حدود هفت ماه به طول انجامید و بعد از آن استاد خرمشاهی مقاله‌ای را در روزنامه به چاپ رساند و در آن گفته بودند که «خدا را گواهی می دهم كه بعد از شنیدن این آلبوم چند مورد قرائت خود را در خواندن دیوان حافظ تصحیح كردم.»

وی ادامه داد: برای رفع اختلاف در قرائت اشعار حافظ و درك و دریافت  معانی در زبان حافظ علاوه بر استاد خرمشاهی از استاد شفیعی كدكنی و مهندس عامری نیز كمك گرفتم. غزل‌های حافظ هزار نكته باریك‌تر از مو دارد و كمك از كارشناسان برای خواندن آن‌ها ضروری و لازم بود.

موسوی‌گرمارودی با بیان این‌كه 500 غزل حافظ را در آلبوم لسان الغیب خوانده است، اضافه كرد: اولین دغدغه‌ای كه از آغاز برای خوانش این آلبوم داشتم این بود كه از كدام نسخه حافظ استفاده کنم. خود معتقد بودم از نسخه هوشنگ ابتهاج استفاده کنم اما در نهایت از دیوان علامه قزوینی و قاسم غنی بهره بردم. 

دادبه نیز در سخنان خود به ماندگاری شعر حافظ اشاره كرد و گفت: شاعر هر قدر با شكوا و شكایت و شعف و شادی مردم همراه‌تر باشد، موفق‌تر است.

وی با بیان این كه می‌توان برخی تعبیرات و اشعار حافظ را دوگانه و حتی گوناگون خواند اظهار كرد: معناهای مختلفی كه از قرائت‌های متفاوت اشعار حافظ به دست می‌آید، صحیح است. یكی از مضامین شعر حافظ شكوا و شكایت است و این مساله سبب اقبال مردم نسبت به او شده و این كه اشعار حافظ ماندگارند به خاطر پشتیبانی BBC و دیگر رسانه‌ها نبوده است.

دادبه با تاكید بر طنازی حافظ در اشعارش عنوان كرد: عجیب است كه «گوته» شاعر آلمانی با ترجمه‌های دست و پا شكسته‌اش متوجه طنزپردازی حافظ شد، اما ما در 30 ، 40 سال اخیر این موضوع را فهمیده‌ایم.

وی گفت: نظم نیز مانند نثر وظیفه‌اش اطلاع‌رسانی است، اما شعر ضمن این كه اطلاع‌رسانی می‌كند كارش این نیست. شعر ابزاری برای انتقال پیام های شاعرانه است.

این محقق و پژوهشگر با بیان این كه هر چیزی كه در عالم بشریت پدید آمده برآمده از یک نیاز بوده است، عنوان كرد: وقتی نظریه جبر و اختیار پدید آمده نیازی برایش وجود داشته. در تاریخ بشر هم می بینید كه گاهی جبر و گاهی اختیار به كار می‌آمده است. 

علیرضا قزوه، فریبا یوسفی و محمود حبیبی‌كسبی نیز در این مراسم به شعرخوانی پرداختند.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها