بسیاری از ناشران ادبی سال 2014 را با تمرکز بر موضوعهای مهم تاریخی شروع کردهاند و نقطههای عطف تاریخی را دستمایه انتشار تازهترین آثار خود قرار دادهاند.
این آثار را میتوان در دو بخش تقسیمبندی کرد: دسته اول آثاری هستند که نوشته نویسندگان آلمانی زبان هستند و دسته دوم آثار نویسندگان دیگر کشورها که به زبان آلمانی ترجمه شدهاند. شمار آثار در دست انتشار بسیار زیاد است و تنها گوشهای از آنها در اینجا معرفی میشوند.
آثار نویسندگان آلمانی
«قیصری که می تواند باد کند» رمانی است که در ماه مارس منتشر خواهد شد. این رمان نوشته میشاییل سیگل واگنر است.واگنر متولد نیدراسترایش و سردبیر مجله فکاهی «تیتانیک» است و در این رمان خود ماجرای «ورا بیشر» را روایت میکند که در یک روز بهاری بارانی در وین در سال 2011 در جریان یک اتفاق و با فشار دادن اشتباه یک زنگ در لژ مخفی سلطنتی گرفتار می شود.
گونار سینی بولک هم در رمان «نیمی از خانه» که در ماه مارس در انتشارات دومونت منتشر میشود از خانواده ای می گوید که در میان دریای سیاه، جمهوری دموکراتیک آلمان و جمهوری فدرال آلمان از هم گسیخته شده است.
رمان «گرسنه ام» به قلم گئورگ فینک در ماه فوریه در انتشارات والده گراف منتشر میشود. کورت مونتسر نویسنده آلمانی در 1879 در گلای ویتس متولد شد و 1944 در زوریخ درگذشت. این نویسنده آلمانی در سال 1929 این رمان را با نام مستعار گئورگ فینک به زیر چاپ برد و در آن به تشریح مصیبتهای دوران پس از جنگ پرداخت.
آثار نویسندگان غیرآلمانی زبان
یکی از این آثار که در ماه مارس در انتشارات روولت آلمان منتشر خواهد شد، رمان «مورفین» به قلم اشتفان ساردوخ نویسنده لهستانی است که اولاف کهل آن را به آلمانی ترجمه کرده است . این رمان در زمان انتشارش در لهستان به عنوان یک شاهکار گویا به خاطر طرح دقیقش مورد تحسین قرار گرفت. نویسنده جوان در این کتاب سرنوشت یک ستوان دوم هوایی لهستانی را روایت می کند که در سال 1939 به مقاومت میپیوندد و روزها و شب هایی را در فضایی مابین قهرمان شدن و نابودی تجربه میکند.
داستان دیگری که باید منتظرش بود یک ماجرای پارتیزانی است که از زاویه دید یک زن بلغاری روایت میشود. این رمان با نام «سفید برفی و رنگ قرمز پارتیزان ها» نوشته الک پوپوف بلغارستانی است که ترجمه آلمانی آن در ماه مارس در انتشارات رزیدنتس اتریش منتشر می شود.
اولینا یکر لامبروا دیگر نویسنده بلغاری در رمان «سرزمین پدری» که در ماه فوریه در انتشارات براومولر لیتراتور اتریش منتشر میشود از زاویه دید یک بلغاری خارجی به روایت سرگذشت سرزمین پدری اش و دیکتاتوری دوران گذشته آن میپردازد.
«کودکان زمستان» رمانی از اوون متئو نویسنده انگلیسی است که یک داستان خانوادگی روسی، پاکسازیهای استالین و جنگ سرد را به تصویر می کشد و نویسنده طی آن از تاریخچه خانواده خود پرده برمیدارد.این رمان هم در ماه مارس در انتشارات آلمانی گراف به زیر چاپ میرود.
در رمان دیگری که نوشته بلز ساندرار نویسنده فرانسوی زبان کشور سوییس (1887-1961) است و «سوسن قرمز» نام دارد، خاطراتی از دوران جنگ اول جهانی روایت میشود. این رمان را گیو واکرلین ایندونی به آلمانی برگردانده و انتشارات لنوس در ماه ژانویه آن را منتشر میکند.
در این میان بخش اعظمی از آثار در راه انتشار دست نوشته های قدیمی و یا ناپدیدشده هستند. از جمله آن ها رمان «پنج شنبه ها نزد کاناکیس» به قلم الیزابت دِ وال است که فوریه با ترجمه بریگیته هیلتسن زاوئر در انتشارات تسولنی انتشار می یابد. ماجرای این کتاب چشماندازی از دوران پس از جنگ در وین است.الیزابت دِ وال مادربزرگ ادموند دِ وال نویسنده انگلیسی است که با رمان «خرگوشی با چشمان کهربایی» غوغایی برپا کرد.
بخش دیگری از کتاب های در دست انتشار آثاری دربرگیرنده چشمانداز جامعه آمریکا هستند که در این بخش آثار ترجمه شده برخی نویسندگان نامدار آمریکایی جای میگیرد. بر این اساس رمان «باغ مخالفان» جاناتان لتم با موضوع خانواده ای از مخالفان در بخش کویین شهر نیویورک در ماه فوریه با ترجمه الریخ بلومن باخ در انتشارات آلمانی کلت کوتا منتشر خواهد شد.
ای .ام. هومس نویسنده نیویورکی در ماه مارس با رمان «برای آن که به حیثیت ما لطمه میخورد» از راه می رسد و ماجرای خانواده ای را در دوران فروپاشی روایت می کند.این رمان را هم اینگو هرتسکه به آلمانی ترجمه کرده است و زمان انتشارش ماه مارس در انتشارات آلمانی کیپن هویر و ویچ است.
از سیری هاستوت هم در ماه مارس کتاب «زندگی کردن، اندیشیدن، نگریستن» در انتشارات روولت منتشر میشود. همسر پل آستر در این کتاب مقالاتی با موضوع روانشناسی، روانکاوی و علوم اعصاب را در مرکز توجه قرار داده و ترجمه آن به آلمانی را اولی آومولر و اریکا فیشر بر عهده داشتهاند.
و در نهایت میشل چابون در کتاب «خیابان تلگراف» که آندرهآ فیشر آن را به آلمانی برگردانده از دگرگونی فرهنگ عامه آمریکا و صنایع فرهنگی سخن به میان میآورد. این کتاب در ماه آوریل در انتشارات کیپن هویر و ویچ منتشر خواهد شد.
نویسندگان آفریقایی – آمریکایی از جمله دیگر نویسندگانی هستند که در سال نو آثار تازه آن ها به دست مخاطبان آلمانی زبان خواهد رسید. از این دست میتوان به رمان «دوازده زندگی» اثر آیانا ماتیس اشاره کرد. یک داستان خانوادگی با ترجمه سوزانه هوبل که مادری با دوازده بچه را در یک مهاجرت بزرگ از جنوب به شمال آمریکا دنبال میکند. این رمان پرترهای منحصر به فرد است که تمام قرن بیستم را دربرمی گیرد. این رمان در ماه می در انتشارات کتاب های جیبی آلمان منتشر میشود.
ترجمه جدیدترین رمان تونی موریسون نیز با عنوان «بازگشت به وطن» در ماه مارس با ترجمه توماس پیلتس توسط انتشارات روولت روانه کتابفروشی ها میشود، این کتاب که به زبان انگلیسی با عنوان «خانه» منتشر شده، بر پایه سرگذشت قهرمانانش موقعیت اجتماعی سیاهپوستان در قرن بیستم میلادی را آشکار میکند./
نظر شما