سفر مو یان، برنده جایزه نوبل ادبیات سال گذشته، در ترکیه که در چارچوب برنامه «100 چینی روشنفکر» انجام شده، تا هفته آینده ادامه دارد.
مو یان که سه روز پیش (17 فوریه) برای سفر یک هفته ای وارد استانبول شده تا به حال از قصر و موزه توپکاپی، مسجد سلطان احمد، ایاصوفیه و آب انبار باسیلیکا در استانبول دیدن کرده است. یان در روزهای آینده با وزیر فرهنگ و گردشگری ترکیه، عمر چلیک و نویسنده برنده نوبل ترکیه اورهان پاموک دیدار خواهد کرد.
مو یان همچنین در مصاحبه ای که با روزنامه زمان انجام داده، جمله جنجال برانگیز «سانسور ضروری است» خود را که در مصاحبه ای بیان کرده بود، چنین توضیح داد: این جمله که، سانسور چیز خوشایندی نیست اما مانند کنترل فرودگاه ضروری است، از آن من نیست و تمامی خطای مترجم است. یک خبرنگار نظر مرا در مورد سانسور کتاب ها پرسید. من هم در جوابش گفتم هیچ نوع سانسور را قابل قبول نمیدانم، اما سانسور در تمام حوزه های زندگی ما وجود دارد، برای مثال کنترل کردنمان در فرودگاه. من این مثال را نه برای درست دانستن این امر که برای محسوس بودنش زدم. فکر می کنم مشکل از مترجم بوده. سانسور امر قابل دفاعی نیست و این تنها به دیدگاه حکومت چین بستگی دارد، چه ما قبول کنیم، چه نکنیم، چنین امری وجود دارد.
اورهان پاموک دوست من است
مو یان پاموک را دوست خود خطاب کرد و گفت وی تنها نویسنده ای ست که وی از ادبیات ترکیه می شناسد. یان ترجمه چینی رمان «نام من سرخ» پاموک را قبل از این که وی جایزه نوبل را در سال 2006 دریافت کند خوانده بود و در این مورد چنین می گوید: پاموک نویسند محبوبی در چین است. هنگامی که وی جایزه نوبل ادبیات را برد بسیار خوشحال شدم. مطمئنم ترکیه نویسنده های بسیار خوبی دارد. امیدوارم آثار آنها نیز به زبان چینی ترجمه شود تا بتوانم آنها را نیز بخوانم.
عمر چلیک وزیر فرهنگ و گردشگری ترکیه، از مو یان دعوت کرده بود تا بیشتر به عنوان یک توریست، در استانبول سیر و سیاحت کند و در چند همایش تنها خود و آثارش را به ترک ها معرفی کند. در برگشت به کشورش نیز، از زیبایی های ترکیه و ادبیات ترک برای هموطنانش بگوید!/
نظر شما