شنبه ۳۰ فروردین ۱۳۹۳ - ۱۳:۱۳
راه یافتن 10 کتاب برتر ترجمه شده به زبان انگلیسی در مسابقه BTBA

گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) به نقل از "لس آنجلس تایمز" درباره جایزه دانشگاه روچستر برای مترجمان زبان انگلیسی

در سالهای اخیر دانشگاه روچستر جایزه‌ای برای بهترین مترجمان در نظر گرفته است که امسال 10 کتاب برتر ترجمه شده به زبان انگلیسی به مرحله نهایی کسب این جایزه تقریباً جدید راه یافته اند.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) به نقل از لس آنجلس تایمز، ترجمه کتاب همیشه در بسیاری از کشورها یکی از مشاغل جذاب بوده است که از آن به عنوان رابط فرهنگ های مختلف یاد می شود.

البته صاحبان این شغل‏، غیر از اندکی معدود مثل گابریل گارسیا مارکز و هوراکی موراکامی درآمد کمی دارند ولی همیشه از سوی اهل فرهنگ مورد توجه بوده است و مترجمان کتابها نیز در بین مردم  محبوبیت ویژه‌ای دارند. همین درآمد کم یکی از علل اصلی گرایش محدود برای ترجمه کتاب در کشور آمریکا شده است که بر اساس آخرین آمارهای اعلام شده تنها 3درصد از کتاب‌های منتشر شده در آمریکا ترجمه‌ای هستند.

در سال 2012 یک وبلاگ نویس انگلیسی نوشته بود که از 196 کشور و زبان در سراسر جهان تنها آثار معدودی به زبان انگلیسی ترجمه می شود. دانشگاه روچستر برای کتابهای ترجمه شده به انگلیسی جایزه ای در نظر گرفته است که عنوان ترجمه ادبیات بین المللی خطاب گرفته و قرار است در مراسم بهترین های صنعت کتاب بین الملل اعطاء شود. این جایزه که در نوع خود منحصر به فرد است، به BTBA یا بهترین کتاب ترجمه شده موسوم است و در سال 2008 ابداع شد.

"چاد پواست" مدیر اوپن لتر دانشگاه روچستر و موسس این جایزه می گوید: این جایزه قدردانی از بهترین کارهای عرصه ترجمه حوزه ادبیات محسوب می شود. وی افزود: بر اساس کمیته انتخاب کتابها این جایزه بیشتر برای معرفی و شناسایی کتاب‌های ارزشمند ادبیات کشورهای جهان است.

در سال 2011 این جایزه با حمایت سایت آمازون به نفرات برتر خود مبالغی معادل 20هزار دلار اعطاء کرده بود که در حوزه ادبیات داستانی و شعر نفرات برتر از سوی هیئت داوران انتخاب شده بودند. ملاک انتخاب در این جایزه بر اساس کیفیت اثر نوشته شده در زبان اصلی و کیفیت ترجمه صورت گرفته به زبان انگلیسی است.

امسال 10 کتاب برتر ترجمه شده به زبان انگلیسی به مرحله نهایی کسب این جایزه تقریباً جدید راه یافته اند که مهمترین عناوین آن عبارتند از: اسب‌های خدا‏، نوشته ماهی باینبین ترجمه از فرانسوی توسط لولا نورمن (مراکش: انتشارات تین هاوس) کور کردن نوشته میرسی کارتاسکا ترجمه از یونانی توسط شیان کاتر (رومانی: انتشارات آرکیاپلاگو) داستان یک اسم جدید، نوشته النا فرانته ترجمه از ایتالیایی توسط آنا گولدشتاین(ایتالیا: انتشارات یوروپا ادیشن) ترزا، نوشته آرنون گرانبرگ ترجمه از هلندی توسط سام گارت (هلند، انتشارات اوپن لتر) مبارزه من، نوشته کارل نوسگارد ترجمه از نروژی توسط دان بارلت(نروژ انتشارات آرکیاپلاگو) سیبو زیر آنجا، نوشته لاسزلو کراسناهورکی ترجمه از مجاری توسط اوتیلی مازلت (مجارستان: نیو دیرکشن) یک رمان حقیقی، نوشته مینای میزومورا ترجمه از ژاپنی توسط جولیت وینترز(ژاپن، آدرپرز) ساحل آفریقایی، نوشته رودریگو ریروزا ترجمه از اسپانیایی توسط جفری گری(گواتمالا، انتشارات دانشگاه ییل).×

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها