دوشنبه ۵ خرداد ۱۳۹۳ - ۱۷:۴۹
مذاکره حسن‌بیگی برای ترجمه آلمانی و روسی «محمد(ص)»

ابراهیم حسن‌بیگی گفت: رایزنی‌هایی برای ترجمه رمان «محمد(ص)» به زبان آلمانی انجام گرفته اما هنوز به نتیجه نرسیده است.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) حسن‌بیگی گفت: رمان «محمد(ص)» تا کنون به زبان‌های انگلیسی، عربی، ترکی استانبولی و ازبکی برگردانده و چاپ شده و بخش قابل توجهی از فروش نسخه انگلیسی این کتاب توسط سایت آمازون انجام گرفته اما باید بگویم که روند توزیع کتاب امیدوار کننده نیست.

نویسنده رمان «محمد(ص)» افزود: ناشر انگلیسی کتاب مذاکراتی با یک ناشر آلمانی داشته تا کتاب به آلمانی ترجمه شود. البته از مترجم و ناشر آلمانی اطلاع دقیقی در دست ندارم. ناشر انگلیسی کتاب همچنین مذاکراتی با ناشری در روسیه انجام داده بود تا کتاب به روسی برگردانده شود. رایزنی‌ها برای ترجمه روسی کتاب بی نتیجه ماند.

رمان «محمد(ص)» سال 1386 در 300 صفحه از سوی انتشارات مدرسه منتشر شد و تا کنون پنج بار تجدید چاپ شده است. ابراهیم حسن‌بیگی در سال 1336 در يكي از روستاهاي شهرستان گرگان متولد شد و دارای مدرك كارشناسی‌ ادبيات فارسی است. از آثار او می‌توان به «غنچه بر قالی»، «عموجان عباس به ماه نگاه کن»، «آفتاب مهربانی»، «ماهی طلایی و ماهی نقره‌ای»، «شش تن یک فریاد»، «بوسه بر خورشید» اشاره کرد که برخی از آن‌ها به زبان‌های انگلیسی، عربی، چینی و ترکمنی ترجمه شده است.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها