چهارشنبه ۵ شهریور ۱۳۹۳ - ۰۹:۰۰
داور شیخاوندی: مولف دانشگاهی باید ویراستار هم باشد/ عامه‌نویسی، ساده‌نویسی نیست

عضو هیات علمی دانشگاه آزاد اسلامی، در تشریح مبانی تالیف کتاب دانشگاهی گفت:‌ مولف کتاب دانشگاهی به‌عنوان فرد آشنا به مفاهیم تخصصی، باید ویراستار آثار خود باشد.

دکتر داور شیخاوندی، عضو هیات علمی دانشگاه آزاد اسلامی، در گفت‌‌و‌گو با خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) درباره مبانی تولید کتاب‌های دانشگاهی اظهار کرد: هر حرفه‌ای در هر نهاد و ارگانی از جمله نویسندگی، برای تولید منابع دانشگاهی، مهارت و تخصص خود را می‌خواهد.

وی با اشاره به وارداتی بودن بیشتر منابع دانشگاهی افزود: مترجم منابع دانشگاهی به‌عنوان یک تولیدکننده کتاب تخصصی باید دارای چند ویژگی باشد. تسلط به زبان مبدا‌ء و مقصد و ریشه‌ واژگانی مفاهیم رشته‌های دانشگاهی، از اصول اصلی در تولید یک اثر ترجمه‌ای است. 

تسلط به زبان و استعداد نوشتن، لازمه تولید اثر دانشگاهی

اين دانش‌‌آموخته مقطع دکتراي رشته برنامه‌ریزی اجتماعی از دانشگاه کلمبیا ادامه داد:‌ مترجم منابع دانشگاهی با توجه به پیشرفت‌‌های علمی ضروری است که حداقل به زبان انگلیسی تسلط کامل و به زبان فرانسه آشنا باشد. علاوه بر آشنایی به زبان، استعداد نوشتن نیز برای تولید یک اثر مطلوب دانشگاهی مطرح است.

شیخاوندی گفت:‌ یکی از مولفان مطرح و صاحب جوایز مختلف را دیدم که واژه کاندید و کاندیدا را معادل هم قرار داده است، در صورتی‌که این دو واژه نه تنها هم ریشه نیستند، بلکه از اساس متفاوتند. 


رعایت اصل امانتداری
وی با تاکید بر اهمیت رعایت اصول نگارش در ترجمه افزود: مترجمان گاهی به دلیل بی‌اطلاعی از اصول نگارش، در زمان ترجمه علائم نگارشی را حذف یا اضافه می‌کنند.

این مدرس دانشگاه با تاکید بر امانتداری مترجم نیز تصریح کرد:‌ مترجم نباید به دلیل ناسازگاری برخی مفاهیم با فرهنگ مخاطب ایرانی، به حذف این مفاهیم اقدام کند. گاهی نیز حذف مفاهیم از سوی مترجم به دلیل اختلاف عقیده با نویسنده صورت می‌گیرد که هر دو نوع حذف، برخلاف اصل امانتداری نسبت به متن اصلی‌ است. 

عضو هیات علمی دانشگاه آزاد اسلامی، در ادامه درباره ضرورت و اهمیت انتشار مقاله به قلم مولفان دانشگاهی گفت:‌ مولف کتاب دانشگاهی باید پیش از ورود به عرصه تولید کتاب، مقاله منتشر کرده باشد.
‌ 
لزوم رعایت زبان دانشگاهی در تولید اثر
نویسنده کتاب «بعد از مدرسه‌زدایی چه باید کرد؟» افزود:‌ مولف کتاب دانشگاهی باید توانایی نوشتن به زبان دانشگاهی را داشته باشد. برخی براساس زبان عامه می‌نویسند، در صورتی‌که کتاب دانشگاهی در ظاهر و فرم باید با بکارگیری حالت زبانی مخاطب خود، نگارش شود. رعایت نکردن زبان دانشگاهی موجب از بین رفتن جایگاه آن خواهد شد.

شیخاوندی در پایان با اشاره به نقش ویراستاری در تولید کتاب‌های دانشگاهی اظهار کرد: مولف دانشگاهی باید ویراستار کتاب خود باشد. برخی ویراستاران حتی به مفاهیم ابتدایی علوم نیز آشنا نیستند. به‌عنوان مثال ویراستارانی هستند که واژه اجتماع و جامعه را معادل یکدیگر قرار می‌دهند، در صورتی‌که مولف حوزه جامعه‌شناسی در زمان تالیف می‌داند از چه واژگانی باید استفاده کند.

مروری بر پرونده
مدیر نشر دانشگاهی و نایب رئیس انجمن فرهنگی ناشران کتاب دانشگاهی در گفت‌و‌گو با خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) درباره مبانی تولید کتاب‌های دانشگاهی اظهار کرد:‌ بیش از 90 درصد منابع دانشگاهی ما ترجمه است، بنابراین تمرکز بیشتر ناشران دانشگاهی بر مراحل آماده‌سازی این‌گونه آثار است. گفت‌و‌گوی کامل خبرنگار (ایبنا) با مهندس مسعود پایدار را اینجــــــــا بخوانید.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها