یکشنبه ۱۸ آبان ۱۳۹۳ - ۱۱:۲۸
صالحی: متون کلاسیک تاریخی ایرانی از طریق لهستان به اروپا رفت/ اسمولن: لهستانی‌ها شیفته زبان فارسی هستند

سید عباس صالحی، معاون فرهنگی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی گفت: «متون کلاسیک تاریخی و اشعار شاعران ایرانی از طریق لهستان به کشورهای اروپایی منتقل شد و کرسی‌های ایرانشناسی در دانشگاه‌های لهستان نشان از روابط دیرینه دو کشور دارد.» مونیکا اسمولن، معاون وزیر فرهنگ و میراث ملی لهستان نیز عنوان کرد: «لهستانی‌ها می‌خواهند با زبان فارسی اشعار حافظ و خیام و سعدی را بخوانند.»

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) سمينار بزرگداشت 540 سال روابط دیپلماتیک بین ایران و لهستان در در مرکز آموزش و پژوهش‌های بین‌المللی وزارت خارجه برگزار شد و محور این سمینار آثار مکتوب، کتاب و نسخه‌های خطی بود. در این سمینار سید عباس صالحی، معاون فرهنگی وزیر ارشاد و مونیکا اسمولن، معاون وزیر فرهنگ و میراث ملی لهستان سخنرانی کردند. 

صالحی با اشاره به تاریخ کهن روابط دو کشور گفت: در هر دو کشور در تاریخ کهن گذشته نشانه‌هایی از مدارای دینی رایج بوده است و ادیان مختلف در دو کشور با یکدیگر همزیستی مسالمت‌جویانه داشته‌اند. هرگاه بیگانگان خواسته‌اند تضادهای دینی و مذهبی پدید بیاورند، وجدان بیدار دو ملت این شیطنت‌ها را برنتافته است.

وی افزود: روابط بین دو کشور در امور اقتصادی و امور گسترده فرهنگی نمایان بوده است آثار مکتوب نشان می‌دهد بیش از پنج قرن هنر ایرانی در لهستان راه یافته است و از طریق این کشور به جوامع اروپایی منتقل شده است که این واسطه‌گری فرهنگی لهستان باعث شده است روابط گسترده‌ای با ایران شکل بگیرد و متون کلاسیک تاریخی و اشعار شاعران ایرانی از طریق لهستان به کشورهای اروپایی منتقل شوند. کرسی‌های ایران‌شناسی در دانشگاه‌های لهستان نشان از روابط دیرینه دو کشور دارد. 

صالحی عنوان کرد: همچنین باید از میزبانی ایران از آوارگان لهستانی در جنگ جهانی دوم یاد کرد که هر دو ملت خاطرات دلنشینی از یکدیگر به جای گذاشته‌اند. آنچه به آن اشاره کردم گوشه‌ای از روابط عمیق و تاریخی و پرمهر ملت ایران و لهستان با هم بوده است. روابطی که می‌تواند شالوده روابط عمیق‌تر و مستحکم‌تری را فراهم کند. 

لهستان از نخستین کشوری‌هایی است که به یادگرفتن زبان فارسی همت کرد

در ادامه مراسم مونیکا اسمولن، معاون وزیر فرهنگ و میراث ملی لهستان با اشاره به پنج قرن رابطه دو کشور گفت: بیش از پنج قرن دو کشور روابط صلح‌آمیزی با هم داشتند روابطی که باعث تحکیم مبادلات فرهنگی و اقتصادی میان آنها شده است. 

وی ادامه داد: در گذشته‌های دور یعنی در سال 1942 میلادی آوارگان لهستانی از کشور جماهیر شوروی به ایران آمدند و از میزبانی ایرانیان در آن روزگار سخت برخوردار شدند. ایران با میزبانی مناسب احساس آزادی را به آنها چشاند. به همین دلیل ما در لهستان بنای یادبودی از مهمانوازی ایرانیان از آوارگان جنگ جهانی دوم بنا کردیم.

اسمولن اظهار کرد: ما نخستین کشوری هستیم که شروع به یادگرفتن زبان فارسی کردیم و با گسترش کرسی‌های ایران‌شناسی در دانشگاه‌های لهستان تلاش کردیم تا آموزش زبان فارسی را توسعه دهیم. من مطمئنم لهستانی‌ها خوشحال خواهند شد که اشعار حافظ، خیام و سعدی را به زبان فارسی بخوانند.

معاون وزیر فرهنگ و میراث ملی لهستان بیان کرد: امیدوارم همکاری‌های نزدیکی بین موزه ملی ورشو با آکادمی هنر ایران برقرار کنیم و همکاری‌های فرهنگی بین دو کشور را از این طریق گسترش دهیم. ما در موزه ملی ورشو چاپ بروشورهایی در زمینه‌های هنری و سینمایی که بین دو کشور وجود داشته است آغاز کرده‌ایم.

در آغاز  این سمینار نمایشگاه اسناد بین دو کشور که حدود 40 سند از دوره صفویه و دوره پهلوی را شامل می‌شد با سخنان دکتر بهزاد خاکپور، رئیس اداره اسناد وزارت خارجه افتتاح شد. وی گفت: در این نمایشگاه اسناد متعلق به دوره صفویه از کشور لهستان به این نمایشگاه آورده شده است و ایران متاسفانه از اسناد این دوره سهمی در این نمایشگاه ندارد؛ اگرچه اسنادی مربوط به دوره قاجار و پهلوی از ایران در این نمایشگاه در معرض تماشا قرار گرفته است. 

در حاشیه سمينار بزرگداشت 540 سال روابط دیپلماتیک بین ایران و لهستان کتاب‌هایی درباره روابط دو کشور نمایش داده شد.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها