یکشنبه ۱۶ فروردین ۱۳۹۴ - ۱۰:۴۵
حسینی‌زاد در خانه ترجمه آلمان و کتابخانه ملی سوئیس مهمان می‌شود

محمود حسینی‌زاد مترجم ایرانی مهمان خانه ترجمه آلمان، کتابخانه ملی سوئیس و برنامه «دورنمات در ایران» است.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) حسینی‌زاد که در آخرین گفت‌وگویش با خبرگزاری کتاب ایران در تعطیلات نوروز گفته بود بعد از تعطیلات سفری به خارج از کشور خواهد داشت 13 آوریل(24 فروردین ماه) به آلمان سفر خواهد کرد.
 
حسینی‌زاد گفت: آلمان خانه‌های متعدد ترجمه دارد که معروف‌ترین آن در برلین است. یک خانه ترجمه معروف دیگر نیز در شهر اشترالن است که جزو معروف‌ترین خانه‌های ترجمه آلمان محسوب می‌شود. در این خانه ترجمه، سمینارهایی تشکیل می‌شود و در آن نویسندگان و مترجمان را دعوت می‌کنند. تا به حال 12 نشست در این خانه ترجمه از سلسله نشست‌های حاضر انجام شده و 24 فروردین نیز جلسه‌ای درباره یودیت هرمان برگزار می‌شود که به مشکلات ترجمه آثار این نویسنده می‌پردازد.
 
صاحب کتاب «سرش را گذاشت روی فلز سرد» ادامه داد: من در این نشست به اشکالاتی که در ترجمه فارسی آثار این نویسنده برخورده‌ام اشاره خواهم کرد. تا آنجا که می‌دانم یک مترجم آمریکایی، مترجم لهستانی آثار یودیت و سه مترجم دیگر به همراه من برای این نشست دعوت شده‌اند و کار این خانه ترجمه تا 18 آوریل(29 فروردین) ادامه خواهد داشت.
 
این مترجم آلمانی اضافه کرد: برنامه دیگری نیز از 20 تا 25 آوریل(31 فروردین تا پنج اردیبهشت) در نوشاتل سوئیس برگزار خواهد شد و سمیناری نیز با عنوان «بهار فرهنگی» درباره ایران برگزار می‌شود. من جزئیات برنامه «بهار فرهنگی» را نمی‌دانم اما همین قدر مطلعم که برنامه‌های فرهنگی شهر نوشاتل درباره ایران است. علاوه بر این از سوی بنیاد دورنمات دعوت شده‌ام و در سوئیس برنامه‌ای هم با عنوان «دورنمات در ایران» برپا خواهد شد. اول قرار بود من در این سفر درباره فردریش دورنمات سخنرانی کنم اما در یکی از این شب‌ها با «اولریش وبر» گفت‌وگو خواهم کرد. در واقع او یکی از مسئولان کتابخانه ملی سوئیس و میزبان اصلی من در این برنامه است.
 
حسینی‌زاد یادآور شد: اولریش وبر همچنین مسئول آرشیو دورنمات است و برنامه‌ای درباره این نویسنده در سوئیس تدارک دیده‌اند که من نیز در این برنامه بخشی از کتاب «قاضی و جلادش» را خواهم خواند. همچنین سلسله‌ای از عکس‌ها و اسلایدها و بریده جراید از فردریش دورنمات در ایران تهیه کرده‌ام که آن را به نمایش خواهم گذاشت. در واقع این کار درباره آثاری است که زنده‌یاد سمندریان درباره دورنمات انجام دادند و همچنین کتاب‌ها و آثاری که عزت‌الله فولادوند و محمود حدادی از این نویسنده ترجمه کرده‌اند.

وی افزود: این برنامه چند ساعت به طول خواهد کشید و در آن درباره نمایش «فیزیکدان‌ها» اثر دورنمات نیز صحبت خواهد شد.
 

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها