شنبه ۶ تیر ۱۳۹۴ - ۱۳:۴۶
«کامو آرمان سادگی» با ترجمه میرمعزی به زودی منتشر می‌شود

مهشید میرمعزی ترجمه کتاب «کامو آرمان سادگی» را در دست انتشار دارد. وی درباره این کتاب معتقد است که یکی از بهترین و ساده‌ترین کتاب‌هایی است که درباره زندگی این نویسنده فرانسوی نوشته شده است و حتی خوانندگانی که کتاب‌های کامو را نخوانده‌اند می‌توانند از خواندن این کتاب لذت ببرند.

میرمعزی در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) عنوان کرد: مجوز انتشار جدیدترین ترجمه من با عنوان «کامو آرمان سادگی» نوشته اریش رادیش به تازگی از سوی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی صادر شده و این کتاب به زودی از سوی نشر ثالث در دسترس مخاطبان قرار می‌گیرد. اریش رادیش منتقد ادبی و چهره‌ای شناخته شده است و این کتاب نیز در آلمان مورد توجه قرار گرفته است.
 
وی افزود: «کامو آرمان سادگی» در سال 2013 به مناسبت یکصدمین سال تولد کامو در آلمان چاپ شد و یک زندگینامه جذاب درباره این نویسنده است. نثر این کتاب روان است و صاحب‌نظرانی که این کتاب را خوانده‌اند آن را یکی از کتاب‌های انگشت‌شمار درخشان درباره زندگی کامو می‌دانند. 
 
برنده ششمین دوره جایزه پروین اعتصامی یادآور شد: زمانی که متن اصلی کتاب را مطالعه کردم، شیفته آن شدم، بنابراین تمام سعی و تلاشم را برای ارائه یک ترجمه پاکیزه به کار بردم. همچنین ناچار شدم برای انتقال درست مطالب کتاب به مخاطب فارسی زبان تمام ترجمه‌های منتشر شده از کامو را دوباره مطالعه کنم و بهترین آنها را نیز در متن ارجاع داده‌ام. در بحث ترجمه‌ها بنا به سلیقه خودم عمل کردم؛ به عنوان مثال از کتاب «یادداشت‌های آلبر کامو» که خشایار دیهیمی ترجمه کرده بهره بردم، در صورتی که از این کتاب ترجمه‌های دیگری نیز منتشر شده بود.
 
مهشید میرمعزی متولد 1341 قزوین است. با ترجمه وی تاکنون بیش از 30 عنوان کتاب منتشر شده که از میان آنها می‌توان به این این موارد اشاره کرد؛ «از برشت می‌گویم» نوشته روت برلاو، «بعد از جدایی» اثر کریستیان کگی، «و نیچه گریه کرد» اثر اروین یالوم، «زنان هیتلر» اریش شاکه، «نازنین من؛ نامه‌های مارتین هایدگر به همسرش الفریده» اثر گرترود هایدگر، «قطار شبانه لیسبون» نوشته پاسکال مرسیه و «او بازگشته است» نوشته تیمور ورمش.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها