کتاب «سوکورو تازاکی بی رنگ...» و «کتابخانه عجیب»دو اثر هاروکی موراکامی، نویسنده معاصر ژاپنی با ترجمه مهدی غبرایی در آیندهای نزدیک از سوی انتشارات کتابسرای نیک راهی بازار کتاب خواهند شد.
وی افزود: کتاب «سوکورو تازاکی بی رنگ...» اثر هاروکی موراکامی است و «کتابخانه عجیب» نیز اثر دیگر این نویسنده ژاپنی است که به زودی از سوی انتشارات کتابسرای نیک راهی بازار کتاب خواهند شد.
مترجم کتاب «ساعتها» ادامه داد: در رمان «سوکورو تازاکی بی رنگ و سالهای...» ماجرای جوان 36 سالهای است که در دوران دبیرستان در جمعی پنج نفری حضور داشت و به دلایل نامعلومی در سالهای نخست دانشگاه با از دست دادن آن گروه سرگردان میشود. بعدها دختر جوانی وارد زندگی او میشود و با او ازدواج میکند و به او یادآوری میکند که دنبال همان گروه برود و دوستانش را پیدا کند. در این گروه دو دختر و سه پسر حضور داشتند و هرکدام به نام رنگی بودند. «سوکورا تازاکی» که به معنی «بیرنگ» است به فنلاند میرود و زندگی یکی از آن دخترهای گروهش را میبیند که بچهدار شده و روزهای خوبی را میگذراند.
این مترجم اضافه کرد: آن دختر به قهرمان داستان موراکامی میگوید تو چندان هم بیرنگ نیستی. دیگران واژه آخر این رمان را «زیارت» ترجمه کردهاند که به معنی سفر به درون است و به اشتباه زیارت نوشته شده است. من اما واژه دیگری برای این کلمه در نظر گرفتهام که ترجمه بهتر و رساتری است.
غبرایی یادآور شد: کتابهای «ساعتها» اثر مایکل کانینگهام و «خیابان میگل» نوشته و.س.نایپل از سوی انتشارات نیماژ تجدید چاپ میشوند همچنین به تازگی «میدان مسابقه مال من است» اثر پاتریشا رایتسن که رمانی نوجوان از نویسندهای استرالیایی است از سوی انتشارات گلآذین به ویترین کتابفروشیها راه یافته است.
غبرایی سال 1324 در لنگرود به دنیا آمده و مدرک کارشناسی خود را در سال 1347 از دانشگاه تهران در رشته علوم سیاسی گرفته است. وی از سال 1360 بهطور حرفهای کار ترجمه ادبی را آغاز کرد و تاکنون آثار زیادی از نویسندگان مختلف به فارسی برگردانده است.
«کوری» اثر ژوزه ساراماگو، «خانهای برای آقای بیسواس» نوشته وی. اس. نایپل، «دل سگ» اثر میخائیل بولگاکف، «لیدی ال» از رومن گاری، «بادبادکباز» نوشته خالد حسینی، «موجها» از «ویرجینیا وولف»، «عشق و مرگ در کشوری گرمسیر» نوشته شیوا نی پُل، «سرزمین عجایب بیرحم و ته دنیا»، «چاقوی شکاری»، «پس از تاریکی»، «گربههای آدمخوار» و «کافکا در کرانه» آثاری از هاروکی موراکامی برخی كتابهايي هستند که غبرایی به فارسی ترجمه کرده است.
نظر شما