انجمن قلم انگلستان اقدام عربستان سعودی مبنی بر جمعآوری آثار «محمود درویش»، شاعر فلسطینی مطرح و مخالف رژیم اشغالگر قدس و خشونت حکام عرب را مصداق سانسور دانسته و آن را محکوم کرده است.
نمایشگاه بیناللملی «ریاض» در حال حاضر نیز به دلیل تخریب غرفه «شبکه تحقیقات، مطالعات و صنعت نشر عرب»، مرکزی مطالعاتی با تمرکز بر عربستان سعودی و سیاستهای این کشور مورد انتقادات شدید قرار گرفته است. «نواف القدیمی»، معاون بنیانگذار این شبکه با انتشار عکسی از مخروبههای غرفه در شبکه «توییتر» به «وال استریت ژورنال» گفته است: «غرفه ما بهگونهای تخریب شده که انگار با موشک هدف قرار گرفته است.»
بنابه گزارش روزنامه «مکه» برگزارکنندگان این رویداد به نقل از وزیر فرهنگ و اطلاعات عربستان مدعی شده است که کتاب «محمود درویش» حاوی مطالبی است که «قوانین عربستان را نقض میکند.»
به تایید یکی از ناشران مستقر در این نمایشگاه، اکنون مجموعه گستردهای از آثار این شاعر فلسطینی جمعآوری شده است؛ بیشتر کتابهای «درویش» شاعر درگذشته فلسطینی در مدارس جهان عرب تدریس میشود و به باور بسیاری از منتقدان ادبی وی یکی از مهمترین و تاثیرگذارترین شعرای عرب زبان بهشمار میآید.
در همین حال بسیاری از ناشران شرکت کننده در این رویداد عربستان سعودی، از بیم ممنوعیت فعالیت و فروش کتابهایشان در این کشور حاضر به توضیح بیشتر نشدهاند؛ با وجود این گفته میشود در پی درگیری لفظی یکی از تندروهای وهابی به مسئول غرفه پخش کننده کتابهای «درویش» و ازدحام جمعیت، پلیس امنیتی سعودی تجمعکنندگان را متفرق و برخی از آنان را به پاسگاه پلیس بردهاند.
گروه نویسندگان موسوم به انجمن قلم انگلیس در پی این رویداد در بیانیهای اعلام کردند: «ناامید و ناراحت کننده است که دولت عربستان سعودی به گروهی اندک اجازه میدهد تا یکی از مهمترین شاعران مدرن جهان اسلام را حذف کنند. نمایشگاه کتاب ریاض بنا بود با هدف ارتقاء فرهنگ و صنعت نشر برگزار شود اما این رویدادها نشان میدهد که در جهت خلاف آن گام برداشته است.»
«درویش» که در سال 2008 از جهان چشم فرو بست، برای مجموعه اشعاری چون «کارت هویت»، شناخته شده است. مجموعه، از زبان مرد عربی که در حال گرفتن شماره هویت خود است شعری آمده است که میگوید:
«بنویس بر بالای نخستین صفحه:
من از مردم نفرت ندارم.
از هیچکس دزدی نکردهام.
هرچند
اگر گشنه باشم
گوشت غاصب خود را خواهم خورد.
برحذر باش، برحذر باش از گشنگی من
و از خشم من.
از «محمود درویش» تا کنون آثار بسیاری به فارسی برگردانده شده است. از جمله نخستین آن با نام «آخرین قطار» ترجمه «جاهد جهانشاهی» و تنظیم «سید علی صالحی» .
نظر شما