گیتا گرکانی، نویسنده و مترجم، از تالیف و ترجمه تعدادی کتاب جدید خبرداد و گفت که بهزودی این آثار از سوی ناشران مختلف چاپ و منتشر خواهد شد.
این مترجم ادامه داد: امیدوارم ترجمه این کتاب تا پایان سال به پایان برسد و بتوانم آن را زودتر برای انتشار به نشر پریان تحویل دهم.
مترجم «پسر گمشده» درباره سایر آثارش نیز بیان کرد: همچنین مشغول ترجمه دو کتاب برای انتشارات علمی- فرهنگی هستم. یکی از آنها دربردارنده مباحث روانشناسی است و به مسائل مختلف مرتبط با افسردگی میپردازد و مطالعه آن برای همه افراد اعم از نوجوانان و جوانانی که به نوعی با این مساله درگیر هستند یا فردی در اطرافشان زندگی میکند که افسرده است یا تصمیم به خودکشی دارد میتواند مفید و راهگشا باشد. این کتاب حاوی راهکارهایی برای کمک به اینگونه افراد است. کتاب دیگر هم یک رمان فانتزی برای نوجوانان 16-17 ساله و جوانان است.
این نویسنده و مترجم، از پایان یافتن جلد سوم مجموعهای سهگانه خبر داد و افزود: این سهگانه تالیفی به بیان تاریخ معاصر ایران از نگاه ادبیات میپردازد. نخستین جلد آن با عنوان «فصل آخر» به 70 سال پیش و دومین جلد آن با عنوان «پنجرههای عوضی» به 30 سال پیش میپردازد. جلد سوم با عنوان «سایهها» هم نگاهی به دنیای معاصر دارد اما اسمی از اوضاع روز در آن برده نمیشود. فقط به اتفاقاتی میپردازد که درون انسانها رخ میدهد.
گرکانی در ادامه سخنانش به ترجمه کتابی از هاروکی موراکامی برای جوانان اشاره کرد و گفت: «مترو» کاری غیرداستانی و کاملا متفاوت از این نویسنده برجسته ژاپنی است که 6 ماه پیش ترجمه آن را به اتمام رساندم و برای چاپ به نشر روزبهان تحویل دادم. «مترو» کاری تحقیقی است و بخش عمدهای از آن مصاحبه است و من احساس کردم این کتاب برای کشوری مثل ما که تجربه بمبارانهای شیمیایی را داشته است ملموس خواهد بود.
گیتا گرکانی، نویسنده و مترجم، متولد تهران و فارغالتحصیل رشته ادبیات و نمایشنامهنویسی از دانشکده هنرهای دراماتیک است. وی 10 سال سرپرست گروه تئاتر و سینمای شورای کتاب کودک بوده است. تا به حال بیش از 50 اثر ترجمه از سوی گرکانی به چاپ رسیده است. از ترجمههای وی میتوان به «گوژپشت نیرومند»، «حمله عقاب»، «دروازهی كلاغ»، «ستاره اهريمنی»، «طلوع تاريكی»، «کلبه نحس»، «ترس» و «ترسناکهای هوروويتس» اشاره کرد. وی همچنین برای نوجوانان کتابی با عنوان «تاریخ سینما» تالیف کرده است.
نظر شما