بهاءالدین خرمشاهی با تاکید بر رونق قرآنپژوهی در ایران گفت:در آینده نزدیک کتابی درباره شکوفایی پژوهشهای قرآنی و قرآنپژوهی در 50 سال اخیر ایران، مینویسم که نگویند فقط آن را به دوران انقلاب اسلامی نسبت دادهام.
وی افزود: از دوره مشروطیت و بصیرالملک شیبانی که در دوره ناصرالدین شاه بودند تا امروز که بیش از یک قرن میگذرد، عصر شکوفایی پژوهشهای قرآنی در کشور بوده است.
این نویسنده و قرآنپژوه در معرفی برخی از بهترین ترجمههای قرآن نیز گفت: برخی از من میپرسند که بهترین ترجمه قرآن کدام است که در پاسخ میگویم که بهترین ترجمه قرآن نداریم، بلکه میتوانم 10 ترجمه برتر را نام ببرم که هر کس به تناسب یک مورد را برای پژوهش و مطالعه انتخاب کند. نه اینکه در معرفی ترجمه برتر بُخل داشته باشم، بلکه هنوز به ترجمهای که برتر باشد، نرسیدهام، اما ترجمههای خوب را تا 10 نیز میتوانم بشمارم که ترجمه استاد انصاری و شاید ترجمه من هم جزو آنها باشد. از نظر ترجمه نیز آثار قرآنی بسیار ارزشمندی داریم که میتوان به ترجمه «تفسیر مجمعالبیان» و ترجمه «تفسیر کشاف» اشاره کرد.
خرمشاهی در ادامه با طرح یک گلایه اظهار کرد: متاسفانه در تمام کشور یک ناشر تخصصی قرآنی نداریم. برخی آثار قرآنی خود را پیش از چاپ نزد من میآورند و با شرمساری نمیدانم بگویم اثرشان را برای چاپ کجا ببرند. یک ناشر قرآنی در قم وجود داشت که گاهی 200 یا 300 عنوان کتاب از آنها میخرید که آن ناشر هم سراغ حوزه چاپ کتابهای عمومی رفت.
وی گفت: در آینده نزدیک کتابی درباره شکوفایی پژوهشهای قرآنی و قرآنپژوهی در 50 سال اخیر ایران، بنویسم که نگویند فقط آن را به انقلاب نسبت دادهام.
بهاءالدین خرمشاهی، نویسنده، مترجم، پژوهشگر ادبی، قرآنپژوه و حافظپژوه، در سال 1324 در قزوین متولد شد. وی دهها عنوان کتاب در زمینههای تالیف، ترجمه و تصحیح دارد که از آنجمله میتوان به ترجمههای «علم و دین» اثر ایان باربور، «اندیشه سیاسی در اسلام معاصر» اثر حمید عنایت، «تاریخ فلسفه» اثر فردریک کاپلستون، «خدا در فلسفه» و «قرآن کریم» و همچنین تالیف کتابهای «فرهنگ موضوعی قرآن»، «ذهن و زبان حافظ» و «دانشنامه قرآن و قرآنپژوهی» اشاره کرد.
نظر شما