كتاب «بازگشت دوباره پس از جدايي» به قلم ريچارد وايتسايد و فرنسس استينبرگ با ترجمه بهجت عباسيمقدم منتشر شد.
بی شک یکی از اتفاقات ناخوشایندی که در دنیای معاصر زیاد شاهد آن هستیم جدایی است، جدایی از افرادی است که روزی بخش مهمی از زندگی و شاید محور توجه ما بودند، ولی بنا به دلایلی ناچار شدیم مسیر مشترکمان را تغییر دهیم. این اتفاق به تبع میزان علاقه، وابستگی و اهداف مشترک دو نفر پیامدهای منفی، به همراه دارد که عموماً عاطفی هستند. طبیعی است که همه ما دوست داریم این بازه زمانی پرتلاطم را با کمترین آسیب پشت سر بگذرانیم.
در این کتاب مراحلی که هر فرد بعد از جدایی با آنها مواجه میشود به زبانی ساده توضیح داده شده و با ارائه راهکارهای عملی به خواننده کمک میشود با برخوردی منطقی از پنجمرحله شوک، امید، خشم، ناامیدی، بیتفاوتی و رشد که هر فرد پس از جدايي با آنها مواجه ميشود، بدون آسیبهای جدی عبور کند و پس از طی این مراحل یا از زندگی آزادانه خود لذت ببرند و یا آماده پذیرش مسئولیت رابطهای ارزشمندتر و مثبتتر باشد.
انجمن صنفی مترجمان به موجب اساسنامه خود، وظایف راهبردی متعددی را بر عهده دارد که از آن جمله میتوان به حفظ و حمایت از حقوق صنفی اعضاء و ایجاد حمایت جدی و موثر از کسبوکار مترجمان در شهر تهران و نیز بومیسازی ترجمه اشاره کرد. بر همین اساس اين انجمن طرح حمایتی در حوزه نشر برای مترجمان عضو را در سه سطح ترجمه اولیها، مترجمان اهل قلم و بومیسازی مطالعات ترجمه در دستور کار خود قرار داده است. به موجب این طرح، مترجمان میتوانند در تمامی مراحل انتخاب، ترجمه، ویرایش و چاپ کتاب از مشاوره رایگان برخوردار شوند. «به ژاپني» يكی از آثاری است كه در مرحله اول اين طرح منتشر شده است.
كتاب «بازگشت دوباره پس از جدايي» اولين اثر مترجم است با شمارگان هزار نسخه در 102 صفحه و به قيمت 15 هزار تومان از سوی منتشران انديشه منتشر شده است.
نظر شما