كتاب مجموعه برگزیدهای است از چند كتاب و مقالات منتشرشده وایس كه انصافاً در انتخاب مقالات ظرافت و دقت قابل قبولی وجود دارد. در كل میتوان در «شهریاری ناممکن» زاویه جدیدی را در نگاه به مفاهمی دید كه بیشتر از سوی اندیشمندانی چون موریس مرلوپونتی، ژیل دلوز، ژان فرانسوا لیوتار، موریس بلانشو یا ژرژ باتای پیش كشیده شده بودند.
در یک نگاه كلی میتوان گفت مفاهیمی مانند «گوشت»، «فزونی»، «تخطی»، «فانتاسم» و «وانموده» یا موضوعات كلی مثل «بدن»، «هنر خام»، «رادیوفونی» و دیگری مفاهیمی از این دست در «شهریاری ناممكن» بررسی میشوند.
وایس در این كتاب خوانش دقیق و متفاوتی از منظومه فکری چهرههایی چون فریدریش نیچه، ژرژ باتای، مارکی دوساد و... به دست میدهد كه به قولی منتقدان درونی مدرنیته به شمار میروند. واقعیت را بخواهید «شهریاری ناممكن» كتاب آدمهایی نیست كه به خطوط صاف و تمایزات مشخص علاقه دارند باید بگویم بیشتر كتاب دوستداران شب است، خوانندههایی كه به دنبال سویههای عمیقتر و دلایل پچیدهتری در زیر ظاهر معقول چیزها میگردند.
«شهریاری ناممکن» نوشته آلن اس. وایس و ترجمه مشترک پویا غلامی و ایمان گنجی با شمارگان هزار و 100 نسخه، 272 صفحه و بهای 20 هزار تومان از سوی نشر بان روانه کتابفروشیها شده است.
كتاب «چگونه شعر بخوانیم» را یكی از محبوبترین نویسندگان پركار این سالها یعنی تری ایگلتون نوشته است. یكی از مشكلاتی كه معمولاً در خصوص ترجمه كتابهایی كه به موضوع شعر میپردازند وجود دارد برگردان اشعار و در گام بعدی هماهنگ كردن آنها با حرفهایی است كه نویسنده در مورد ریزهكاریهای آنها نوشته است.
پیمان چهرازی به عنوان مترجم در این كتاب واقعاً عالی عمل كرده و توانسته رابطه معقول و گذشته از آن زیباشناختی با شعرهای مورد بررسی در كتاب برقرار كند، بر این مبنا از پس ترجمه آنها به خوبی برآمده است. نكته دوم در رابطه با این كتاب برمیگردد به شیوهای كه نویسنده برای خواندن شعرهای كتاب و شعر به صورت كلی پیشنهاد میكند. ناگفته پیداست كه نشستن پای حرفهای یكی از استادان مسلم ادبیات جهان و خواندن كتابی در مورد شعر تجربهای است كم نظیر و بهغایت آموزنده.
«چگونه شعر بخوانیم» نوشته تری ایگلتون و ترجمه پیمان چهرازی با شمارگان 550 نسخه، 281 صفحه و بهای 24 هزار تومان از سوی نشر آگه منتشر شده است.
نظر شما