دوشنبه ۲۸ اسفند ۱۳۹۶ - ۱۰:۳۰
رایزنی برای ترجمه آثار ادبیات کلاسیک و معاصرایران

سومین روز حضور ایران در سی و هشتمین دوره نمایشگاه کتاب پاریس روز پرکاری را برای غرفه کشورمان رقم زد. تعامل با ناشران خارجی برای ترجمه آثار ادبیات کلاسیک و معاصر ایران و برگزاری برنامه عصر تهران ازجمله فعالیت‌ها و برنامه‌های اجراشده در غرفه جمهوری اسلامی ایران بود.

به گزارش  خبرگزاری کتاب ایران‌(ایبنا) به نقل از روابط عمومی موسسه نمایشگاه‌های فرهنگی ایران، برنامه عصر تهران سومین روز حضور کشورمان در سی و هشتمین دوره نمایشگاه کتاب پاریس برگزار شد.

در این برنامه ضمن اجرای شعرخوانی و داستان‌خوانی، نقالی به زبان انگلیسی و اجرای موسیقی سنتی کشورمان با استقبال بازدیدکنندگان مواجه شد. همچنین در راستای فعالیت‌های دبیرخانه طرح حمایت از ترجمه و انتشار کتاب ایرانی «گرنت» براساس مذاکرات صورت گرفته با ناشران «رومانی»، «مجارستان»، «تونس» و «فرانسه»، این کشورها آمادگی خود را برای ترجمه آثار ادبیات کلاسیک و معاصر ایران‌ اعلام کردند.

بر‌این اساس انتشارات «لئون» و «آلبن میشل» از فرانسه، «نیروانا» از تونس، انتشارات «بالاسی» از مجارستان و اتحادیه ناشران رومانی آمادگی خود را برای ترجمه آثار ادبی کشورمان اعلام کردند.

رئیس اتحادیه ناشران رومانی با امیر‌مسعود شهرام‌‌نیا، قائم‌ مقام نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران و مدیر غرفه ملی ج.ا.ایران و نیز با نماینده طرح گرنت درمحل غرفه ایران دیدار کرد. در این دیدار رئیس اتحادیه ناشران رومانی ضمن استقبال از کتاب‌های ایرانی از آمادگی ناشران آن کشور برای ترجمه و انتشار آثار ایرانی بخصوص در حوزه ادبیات و کتاب کودک خبر داد و خواستار ارتباط بیشتر بین دو کشور در این حوزه شد.

 احمد شاکری نیز در دیدار با ناشران علاقه‌مند فرانسوی درباره چاپ و انتشار کتاب‌های برگزیده 10 دوره جایزه جلال آل احمد و پروین اعتصامی از سوی این ناشران با حمایت طرح گرنت مذاکره کرد و مقررشد پس از بررسی برخی کتاب‌های طرفین برای ترجمه آثار اقدام کنند.

سی و هشتمین دوره نمایشگاه کتاب پاریس امروز به کار خود پایان می‌دهد.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها