ترجمه کریم امامی از رمان «گتسبی بزرگ» نوشته اسکات فیتس جرالد یکی از ترجمههای ماندگاری است که در کارنامه این مترجم به یادگار مانده است.
گتسبی بزرگ از شاهکارهای ماندگار تاریخ ادبیات داستانی است که در سال 1935 منتشر شد و در سالهای اولیه انتشارش با موفقعیت چندانی رو به رو شد. این رمان جدا از این که یکی از آثار شاهکار ادبیات جهان است، اثری پرمخاطب نیز میباشد. پرخواننده بودن این رمان از ارتباط گیری راحت خواننده با آن ناشی میشود. از سوی دیگر گتسبی بزرگ همواره مورد نقد و تحلیل منتقدان نیز قرار گرفته است و از آن به عنوان یکی از آثاری یاد میشود که نقدهای زیادی بر آن صورت گرفته است.
در پشت جلد کتاب آمده است:اين رمان آميخته با خاطرههايي شخصي است كه با نثري پرتحرك بيان شده است. جي. گتسبي، جوان جاهطلب و احساساتياي است كه در واقع جيمز گتس نام دارد و جنگ 1917ـ1918 را با درجه افسري به پايان برده است. وي بعدها به يك قاچاقچي ماهر با شخصيتي مرموز تبديل ميشود. او در اوج ثروت و جشنهايي كه خود به راه مياندازد باز هم پسري است در درون غمگين و متأثر. گتسبي بزرگ هجو گزندهاي است از خودخواهي جامعه امريكايي كه اساس آن منحصراً بر پايه پول است و ثروتمندان آن «وظيفه جارو زدن را به ديگران محول ميكنند.»
بخشی از متن رمان: «دستهایش را در جیب کتش کرد و با اشتیاق دوباره به نظاره پرداخت، انگار که حضور من خدشهای بر شب زنده داری مقدس او وارد میآورد. به راه خود رفتم و او را همان جا ایستاده در مهتاب – و در کار مراقبت هیچ – به حال خود رها کردم.
دست دادیم و من راه افتادم. هنوز به شمشادهای حصار نرسیده بودم که چیزی را به خاطر آوردم و به عقب برگشتم. از آن سوی عرصهٔ چمنش فریاد کشیدم؛ که «جماعت گندی هستن. شما ارزشتون به تنهایی به اندازهٔ همه اونا با همه.»
«گتسبی بزرگ» نوشته اسکات فیتس جرالد با ترجمه کریم امامی در نشر امیر کبیر با قیمت 200000 هزار ریال به چاپ یازدهم رسیده است.
نظر شما