آبتین گلکار از جدیدترین ترجمههای خود خبر داد:
«دوازده صندلی» 100سال بعد از انتشار به ایران رسید/کتابی جدید از نویسنده «مرگ و پنگوئن»
آبتین گلکار میگوید: نزدیک به 100سال از انتشار این رمان در روسیه میگذرد اما هنوز این رمان در فهرست آثار پرطرفدار است و در تیراژهای بالا چاپ میشود و برخی از تکیهکلامهای قهرمان داستان تبدیل به ضرب المثل شده است.
ایلف و پتروف
مترجم «طالع نحس» افزود: نزدیک 100سال از انتشار این رمان در روسیه میگذرد اما هنوز این رمان در فهرست آثار پرطرفدار است و در تیراژهای بالا چاپ میشود. همچنین برخی از تکیهکلامهای قهرمان داستان تبدیل به ضربالمثل شده است. از این دو نویسنده تا به حال اثری به فارسی -به جز چند داستان کوتاهی که خودم ترجمه کردهام-، ترجمه نشده است. این اثر قرار است از سوی نشر ماهی منتشر شود.
نسخههای انگلیسی و روسی رمان «دوازده صندلی»
گلکار از اثر دیگری که به تازگی ترجمه آن را به پایان رسانده خبر داد و گفت: همچنین رمانی به نام «زنبورهای خاکستری» نوشته آندری کورکف را چند روز پیش به پایان رساندم و تحویل ناشر دادم. از آندری کورکف چند اثر به فارسی برگردانده شده که معروفترین آنها «مرگ و پنگوئن» است. رمان «زنبورهای خاکستری» رمانی جدید است و در سال 2018 به زبان روسی منتشر شده و حتا هنوز به انگلیسی هم ترجمه و منتشر نشده است.
آندری کورکف
مترجم «قلب سگی» درباره موضوع این رمان توضیح داد: رمان «زنبورهای خاکستری» به وقایع اوکراین در جنگ و وضعیت شبهجزیره کریمه میپردازد که موضوع بهروز و جدیدی است. این رمان با گرفتن کپیرایت و حق انتشار قرار است از سوی نشر افق منتشر شود.
نظر شما