گفتوگوی ایبنا با مدیر آژانس ادبی کیا:
هیچ راهی برای مبادله مالی ناشران ایران با ناشران خارجی باز نیست
مدیر آژانس ادبی کیا بیان کرد: اگر بخواهیم حقرایت کتابی را به انتشارات خارجی بفروشیم یا از آنها حق رایت بخریم، هیچ راهی برای مبادله مالی باز نیست و هر روز هم این روند سختتر میشود.
او ادامه داد: از زمان نمایشگاه پکن با یک ناشر و یک آژانس چینی همکاری میکنم. اینجا هم روابط ادامه داشت و با بیش از 10 ناشر چینی و یک ناشر آذربایجانی مذاکره انجام شد. با یک ناشر ژاپنی هم که به دلیل همکاریهای قبلی با آژانس ادبی کیا در ارتباط بود و به دلیل نمایشگاه در اینجا حضور نداشت، در این فضا مذاکره کردیم.
حائری با بیان اینکه ارتباطات خوبی ایجاد شد و کتابهای زیادی از این آژانس برای ترجمه سفارش داده شده است، توضیح داد: هیچ وقت اگر مذاکرهای در نمایشگاه آغاز شود، در نمایشگاه به نتیجه نخواهد رسید؛ بلکه برای این کار پروسهای طولانی در نظر گرفته شده است.
مدیر آژانس ادبی کیا با بیان اینکه یکی از اتفاقهای خیلی خوب در این دوره از نمایشگاه کتاب، دیدار با یک ناشر بزرگ چینی بود، افزود: این ناشر با نویسنده برنده هانس کریستین آندرسن بود در این نمایشگاه شرکت کرد. طبق قراردادی که دوسال پیش که با این ناشران بسته بودیم، آنها تمایل داشتند برای یک داستان که توسط یکی از نویسندگان برنده هانس کریستیان آندرسن نوشته شده، تصویرگر برجسته ایرانی پیدا کنند.
او درباره همکاری با ناشر چینی بیان کرد: برای ثبت پیش قرارداد، نشست ابتدایی برای امضا صورت گرفت. این نویسنده اقدامی جالبی انجام میدهد زیرا برای مصور کردن اثر خود با تصویرگران برجسته و مطرح دنیا همکاری میکند؛ به صورتی که داستان برای یک نویسنده است و تصویرگران مختلفی آن را اجرا میکنند.
حائری با بیان اینکه نویسنده معروف چینی هم با این آژانس مذاکراتی انجام داده است، بیان کرد: گروهی میخواستند از تصویرگران ایرانی برای تصویرگری شعرهای آن شاعر کمک بگیرند. برای هر شعر، دو تصویر درخواست شده بود که نشستی با حضور شاعر و تصویرگران داشتیم، آثار ایرانیها را دیدند و باید نظرهای خود را اعلام کنند.
او ادامه داد: به نظرم اگر تصویرگران ما فایلهای آماده را داشته باشند و این تبادل با چین ممکن شود، تبادل فرهنگی مهمی انجام خواهد شد مخصوصا در فضای کنونی کشور ما.
وی با اشاره به مراسم افتتاحیه ادامه داد: وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی در سخنانش در مراسم افتتاحیه گفتند؛ «کمربند تحریم توسط کتاب باز میشود» اما فضایی برای ما باز نگذاشتهاند که چنین اتفاقی بیافتد. اگر در برنامه داشته باشیم تا حق کتابی را به انتشارات خارجی بفروشیم یا از آنها حق رایت بخریم، هیچ راهی برای مبادله مالی باز نیست و هر روز هم این روند سختتر میشود.
به ناشران خارجی گرنت را پیشنهاد نمیکنم
مدیر آژانس ادبی کیا درباره استفاده این آژانس از طرح گرنت بیان کرد: دو سال پیش که در نمایشگاه چین شرکت کردم رایت 10 تا 12 عنوان کتاب را به ناشران چینی فروختم. از این ناشران تعدادی درباره گرنت شنیده بودند.
این فعال نشر اافزود:تا ناشر خارجی گرنت ایران را دنبال نکند من به آنها استفاده از گرنت را پیشنهاد نمیکنم زیرا اگر ناشر خارجی خود علاقهمند به کتاب ما باشد برای هزار دلار کار را خراب نمیکند.
او با اشاره به اینکه هنوز ایران تابع کپی رایت نیست، ادامه داد: بسیاری از کشورها مانند صربستان و چین مهمان ما شدند اما آیا میتوانیم ناشران غربی و اروپایی داشته باشیم؟ ما نمیتوانیم مهمان ویژه آلمان باشیم زیرا در آثار سانسور داریم و به معاهده برن نپیوستهایم. اصلا وضعیت خود را با دیگر کشورها نمیتوانیم مقایسه کنیم.
حائری با اشاره به اینکه مهمانهای ویژه به بخش بینالملل شور و هیجان ویژهای میدهند، گفت: چند روزی که ناشران چینی حضور داشتند فضای بینالملل پویایی خاصی داشت. رایت سنتر هم الگویی است که از کشورهای دیگر گرفتیم و فکر میکنم برای آشنایی با ناشران دیگر کشورها فضای مناسبی است، اما من نیازی به اینکه در رایت سنتر فعالیت کنم احساس نکردم زیرا با تمام ناشران در همین غرفه که در بخش بینالملل به ما اختصاص دادهاند مذاکرات خود را انجام دادم.
نظر شما