میکلوش شارکوزی میگوید: حضور مجارها در قرون وسطی با دوران آل بویه و سلجوقیان در ایران همزمان شده و به وضوح قابل پیگیری است و اسامی بسیاری از مجارها در متون این دوران به چشم میخورد.
میكلوش شاركوزی، استاد تاریخ دانشگاه بوداپست و پژوهشگر تاریخ است که بیشترین مطالعات و تحقیقاتش معطوف به ایران پس از اسلام بوده است. وی بیشتر درباره تاریخ اسماعیلیه کار کرده و چهرهای شناخته شده در عرصه ایرانشناسی است. شارکوزی درباره ایران پژوهشهای بسیاری انجام داده است.
وی گفت: من همیشه رشته تاریخ را دوست داشتهام و پژوهشهایم بیشتر در زمینه تاریخ است. به همین دلیل، در زمینه تحلیل تاریخ طبرستان دکترا گرفتم زیرا این منطقه موقعیت ویژهای برایم داشته و ریشههای آن را میتوان در ایران پیش از اسلام جستجو کرد.
شارکوزی ادامه داد: برخی بر این باورند که رشته ایرانشناسی در تمام کشورهای دنیا رو به کاهش رفته اما در مجارستان این دلبستگی همچنان وجود دارد. زیرا مجارها ریشه آسیایی دارند و این یک تفاوت مهم نسبت به بقیه اروپا است. در بیشتر کشورهای اروپایی ایرانشناسی به عنوان یکی از شاخههای شرقشناسی شناخته میشود ولی در مجارستان ایرانشناسی گروهی جداگانه دارد. امیدوارم که تمام تلاشهای ایران و مجارستان برای توسعه و آینده روشن ایرانشناسی مجارستان باشد.
استاد ایرانشناسی دانشگاه کارولی گاسپار مجارستان افزود: پیوند تاریخی میان ایران و مجارستان به دلایل گوناگون به درستی تبیین و مورد پژوهش قرار نگرفته با این حال لازم است بدانیم که ارتباط معنایی خاصی بین ایران و مجارستان در گذشته وجود داشته است. هماکنون مشغول گردآوری دایرهالمعارف تبادلات فرهنگی ایران و مجارستان هستم که در این مسیر بسیاری از منابع گوناگون را بررسی کردهام.
صاحب کرسی ایرانشناسی دانشگاه کارولی گاسپار مجارستان افزود: حضور مجارها در قرون وسطی با دوران آل بویه و سلجوقیان در ایران برابر شده و به وضوح قابل پیگیری است و اسامی بسیاری از مجارها در متون این دوران به چشم میخورد. باید این اسامی ریشهیابی شده و چگونگی ورود آنها به این منابع مورد تحقیق و پژوهش قرار گیرد.
وی ادامه داد: ما دو الفبا در مجارستان داریم که حدود یکهزار سال پیش آن را از ایتالیاییها و آلمانیها یاد گرفتیم. نخستین متون مجارستانی که با الفبای لاتین نوشته شده مربوط به حدود 900 تا 950 سال پیش است. به غیر از این الفبای رسمی لاتین، ما یک الفبای قدیمیتر هم داشتیم که میگویند مجارهای قدیمی روی درختها و دیوارها نوشتند. هیچ کتابی با آن الفبا باقی نمانده و تنها کتیبههایی از آن به ما رسیده است که مقداری تأثیرات ترکی را هم نشان میدهد زیرا شکل بعضی حرفها شباهتی به الفبای ترکی دارد که در میان خاقان ترک قبل از اسلام در سیبری یا در آسیای مرکزی یا در مغولستان به کار میرفته است.
شاركوزی با اشاره به تاریخ حضور خود در کشور ایران افزود: تلاش من در این سالها این بوده که علاوه بر آنکه خود به مطالعه فرهنگ و تمدن ایرانی و پیوند بین ایران و مجارستان بپردازم مجارهای دیگر را با خود به ایران آورده و آنها را با این فرهنگ غنی آشنا کنم. اسناد و منابع ایرانی بسیاری طی سالیان به اسامی و نامهای مجاری اشاره داشتهاند که این امر نشاندهنده حضور مجارها در ایران است همچنین در مقابل سفرنامههایی از ایرانیان بهویژه در دوره قاجار در دست است که ایرانیان از کشور مجارستان دیدن کردهاند.
وی افزود: بورسیه سه ساله مطالعاتی از سوی فرهنگستان هنر مجارستان برای شناسایی این پیوند به من داده شده که فرصت خوبی برای شناخت روابط بین ایران ومجارستان به ما میدهد. در این سه سال تلاش خواهم کرد تا یک دایرهالمعارف از روابط بین ایران و مجارستان به رشته تحریر درآورم که منبعی مورد استناد برای پژوهشهای آتی بین دو کشور باشد.
این استاد دانشگاه کارولی گاسپار مجارستان افزود: گامهای اولیه برای تبادل دانش و اسناد بین دو مرکز برداشته شده است با این حال امیدوارم طی سه سال آینده این همکاری بیشتر شده و دستاوردی مانا برای آیندگان باشد.
نیژه هادیاندهکردی، معاونت پژوهشی پژوهشگاه میراث فرهنگی و گردشگری نیز گفت: تلاشهای خوبی برای همکاریهای مشترک با فرهنگستان هنر مجارستان صورت گرفته است و برای نزدیک شدن زبان و فهم مشترک میکلوش شارکوزی درباره ارتباط اسامی مجاری در منابع ایرانی دوران اسلامی پژوهش انجام دهد.
وی ادامه داد: شارکوزی یکی از برجستهترین استادان ایرانشناسی مجارستان و دارای کرسی ایرانشناسی دانشگاه کارولی گاسپار مجارستان بوده که 24 سال در باب فرهنگ، تاریخ و هنر ایران زمین به پژوهش پرداخته است. وی دکتری خود را نیز با موضوع تاریخ طبرستان دفاع کرده است.
معاونت پژوهشی پژوهشگاه میراث فرهنگی و گردشگری افزود: امیدوارم نشست تخصصی اسامی مجاری در منابع ایرانی (دوران اسلامی) فتح بابی برای همکاریهای مشترک بین این پژوهشگاه میراث فرهنگی و گردشگری و فرهنگستان هنر مجارستان باشد.
هادیاندهکردی افزود: پروژهای تحت عنوان حضور مجارها در منابع ایرانی که شامل تمامی اسنادی که حضور مجارستانیها را در ایران نشان میدهد در دست اقدام است تا تمامی این منابع گردآوری و تاریخ مشترک این دو کشور به پژوهش گذاشته شود و در همین زمینه از کتاب نسخ خطی شرقشناسی بوداپست به فارسی از سوی سه مولف که یکی از آنها خانم شارکوزی بود، ترجمه شده است.
معاونت پژوهشی پژوهشگاه میراث فرهنگی و گردشگری در پایان سخنانش گفت: امیدوارم این نشستها تداوم یافته و به صورت سلسله نشستهایی در آینده برای شناسایی پیوند ایران و مجارستان با حضور این استاد دانشگاه مجارستان برگزار شود.
نظر شما