رمان «کیمیا؛ دختر مولانا» اثر «ولید علاءالدین» نویسنده مصری با ترجمه کریم اسدی اصل (پورزبید) توسط انتشارات «مروارید» منتشر و روانه بازار کتاب شد.
این رمان که به کیمیا، دخترخوانده مولانا میپردازد، از زاویهای کاملا متفاوت به این شخصیت که اطلاعات اندکی درباره وی وجود دارد میپردازد. از زاویهای برخلاف رمانهایی که تاکنون در ایران نوشته یا ترجمه شدهاند.
قهرمان داستان که خود نویسنده یعنی ولید علاءالدین است، بابت نوشتن پژوهشی برای یک موسسه فرهنگی به مناسبت هشتمین سده مولانا، از دبی به ترکیه سفر میکند. در آنجا به سرنوشت کیمیا علاقهمند میشود و به جستوجوی هرچیزی که مرتبط با کیمیاست، میپردازد. بهویژه دنبال قبر کیمیا میگردد که آن را نیز پیدا نمیکند.
از آن جایی که قهرمان داستان از دوران بچگی درگیر خواب و خیال بوده و اتفاقاتی برایش بین خواب و بیداری میافتاده در این سفر و در ترکیه نیز در زمان جستجو جهت یافتن اثری از کیمیا در حافظه مردمی و نیز تجسس قبرش اتفاقاتی بین خواب و بیداری میافتد.
داستان کتاب بین تخیل و واقعیت در رفتوآمد است. برای قهرمان داستان در شهر قونیه و در نزدیکی مقبره مولانا و حتی در «آق شهر» شهر «ملانصرالدین» که در فرهنگ عربی مشهور به «جحا» است اتفاقاتی میافتد که متوجه نمیشود در خواب برای او افتاده یا در واقعیت. به عبارتی این رمان تلفیقی از واقعیت و خواب است.
قهرمان داستان در ابتدا از استانبول به قونیه سفر میکند و در طی مسیر هم برایش اتفاقاتی جالب رخ میدهد؛ ولی بیشتر داستان حولوحوش کیمیا دختر مولوی است و تلاش زیاد قهرمان برای بیرونکشیدن چیزی درباره کیمیاست. آخر سر هم بدون آنکه چیزی از کیمیا پیدا کند؛ همانطور که به ترکیه با هواپیما آمده بود با هواپیما به دبی برمیگردد.
قهرمان کتاب برای یافتن اثری از کیمیا کتابهای زیادی را مطالعه میکند و با آدمهای زیادی از جمله یک نویسنده ایرانی هم تماس برقرار میکند تا شاید در حافظه مردمی ایرانیها چیزی پیدا کند؛ ولی در این امر هم ناکام میشود.
او همچنین در خواب و بیداری از زبان علاءالدین ولد، پسر مولانا سخن میگوید و ماجراهایی که با حضور شمس و ازدواجاش با کیمیا رخ داده را نیز در کتاب میآورد.
نویسنده در رمان کیمیا برخلاف رمانهایی که تاکنون درباره این شخصیت نوشته یا ترجمه شده است، کیمیا را قربانی دوستی و علاقه مولانا به شمس معرفی میکند، مولانا برای حفظ ارتباطش با شمس، کیمیای کمسنوسال را به شمس هبه میکند (به همسری او در میآورد).
برخلاف رمانهای دیگر درباره کیمیا، در این رمان کیمیا یک قربانی است.
علاءالدین کیمیا را از حاشیه به متن آورده و او را تبدیل به اسطوره کرده است، همانند همان اسطورههایی که به وی ستم کردند و به حاشیه راندند.
ولید علاءالدین قهرمان رمان به مانند علاء الدین ولد پسر مولانا که عاشق کیمیا شد، او هم عاشق کیمیا میشود؛ ولی هر دو در رسیدن به عشقشان یعنی کیمیا ناکام میمانند. حالا باید دید آیا کریم اسدی اصل مترجم نیز به عشق کیمیا میرسد یا نه!
چاپ نخست رمان کیمیا در 226 صفحه و با قیمت 54هزار تومان توسط انتشارات مروارید منتشر و روانه بازار شد.
کریم اسدی اصل (پورزبید) ترجمه و انتشار مجموعه مشاهیر جهان (شامل: ۱-ناپلئون۲-کلئوپاترا ۳-فلورانس نایتینگل ۴-هیتلر ۵-نلسون ۶-جیمز کوک ۷-کریستف کلمب ۸-مارتین لوتر کینگ ۹-اسکندر) را در کارنامه دارد که این مجموعه توسط انتشارات بنگاه ترجمه و نشر پارسه در سال ۱۳۹۰ منتشر شد. از دیگر ترجمههای او میتوان به رمان «مرگ آن را تلخ مینوشد»، نوشته وجدی الکومی اشاره کرد که اردیبهشت سال ۱۳۹۲ توسط انتشارات افکار منتشر شد.
ترجمه رمان «حضرت والا» اثر نجیب محفوظ، سال ۱۳۹۴ توسط انتشارات بنگاه ترجمه و نشر کتاب پارسه، ترجمه کتاب «دردنوشتههای یک روزنامهنگار نگونبخت»، شامل مجموعه داستانک و یادداشتهای طنزآمیز، سال ۱۳۹۴ توسط انتشارات نامک، ترجمه رمان «خر حکیم» اثر توفیق الحکیم، سال 1395 توسط انتشارات آوای کلار، ترجمه نمایشنامه «خرها» اثر توفیق الحکیم، بهار سال ۱۳۹۶ توسط بنگاه ترجمه و نشر کتاب پارسه، ترجمه رمان «تکهپارههای من» اثر انعام کجهجی، در سال ۱۳۹۷توسط نشر مروارید، ازجمله ترجمههای منتشرشده از این مترجم است.
ترجمه رمان «حباب سیاه» اثر حجی جابر نویسنده اریترهای، در حال گذراندن مراحل انتشار خود توسط نشر مروارید و ترجمه رمان «دفترچههای کتابفروش» اثر جلال برجس نویسنده اردنی که برنده جایزه ادبی مشهور بوکر عربی شد، در حال گذراندن مراحل چاپ است. کتاب تاریخی «کربلا در آرشیو عثمانی» اثر دیلک قایا نیز از جمله ترجمههای در دست انتشار اسدیاصل است.
نظر شما