چهارشنبه ۲۸ مهر ۱۴۰۰ - ۱۰:۵۵
«موهبت» به ما یاد می‌دهد تا بهترین مواجهه را با رنج‌های طاقت‌فرسای زندگی داشته باشیم/ تجربیات نویسنده‌ای که هنوز در ۹۴ سالگی از آشویتس رنج می‌برد

کتاب «موهبت» نوشته ادیت اگر، نویسنده مجارستانی، با ترجمه آرتمیس مسعودی از سوی نشر آموت منتشر شد. مترجم این اثر معتقد است که ادیت اِگر، در این کتاب رنج‌های طاقت‌فرسای زندگی را انکار یا کوچک‌شماری نمی‌کند بلکه به مخاطب کمک می‌کند بتواند تصمیم بگیرد بهترین مواجهه را با آنها داشته باشد.

آرتمیس مسعودی در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، با بیان اینکه دکتر ادیت اِگر (Edith Eger)، نویسنده مجارستانی کتاب «موهبت»، در ۱۶ سالگی همراه خانواده‌اش به اردوگاه آشویتس فرستاده می‌شود و همان‌جا پدر و مادرش را در اتاق‌های گاز نازی‌ها از دست می‌دهد ادامه داد: این نویسنده دارای مدرک دکتری روانشناسی است و اکنون در آمریکا به افرادی که دچار آسیب‌های فیزیکی و روانی شده‌اند و کسانی که به اختلال اضطراب پس از سانحه دچارند، مشاوره می‌دهد و به آنها کمک می‌کند التیام یابند.

مترجم کتاب «اولین تماس تلفنی از بهشت» افزود: ادیت اگر در کتاب «موهبت» به مخاطب کمک می‌کند پناهگاهی از ذهن خود بسازد که فقط از آنِ خود اوست و هیچ عامل بیرونی نمی‌تواند آن را از او بگیرد. وی همچنین، تعدادی از زندان‌هایی را که خود ما در ذهن می‌سازیم و اسیرشان می‌شویم معرفی و راه رهایی از آنها را با بیان راهکارهای عملی و برخی تجربیات مراجعانش ارائه می‌کند.

مسعودی نکته جالب توجه این کتاب را در واقع‌گرایی نویسنده دانست و چنین توضیح داد: ادیت اِگر، در این کتاب رنج‌های طاقت‌فرسای زندگی را انکار یا کوچک‌شماری نمی‌کند بلکه به مخاطب کمک می‌کند بتواند تصمیم بگیرد بهترین مواجهه را با آنها داشته باشد.

وی ادامه داد: این کتاب در ژانر چندگانه نوشته شده است؛ «موهبت» یک کتاب روانشناسی داستانی و تاریخی و در اصل نوعی خودزندگینامه است که در قالب داستانی جذاب روایت شده است. ضمن اینکه نویسنده در این کتاب به طور مختصر به فضای حاکم بر کشورش در زمان جنگ جهانی دوم و سرنوشت بازماندگان اشاره‌هایی دارد. «موهبت» دومین کتاب این نویسنده پس از کتاب «انتخاب» است که در سال ۲۰۱۷ با مضمونی مشابه نوشته شده بود.

مترجم کتاب «پشت سرت را نگاه کن» در پایان گفت: ادیت اِگر اکنون در ۹۴ سالگی هنوز از مشکلات جسمی ناشی از تجربه‌ آشویتس رنج می‌برد و در عرصه‌ جهانی شخصیتی شناخته شده است.
 

در بخشی از این کتاب آمده:
«ما نمی‌توانیم رنج را از بین ببریم. نمی‌توانیم اتفاقی را که افتاده تغییر بدهیم اما می‌توانیم انتخاب کنیم در زندگی‌مان موهبت بیابیم. می‌توانیم بیاموزیم زخم‌ها را گرامی بداریم. یک ضرب‌المثل مجارستانی می‌گوید: «تاریک‌ترین سایه‌ها زیر نور شمع پیدا می‌شود. تاریک‌ترین و روشن‌ترین مکان‌ها، سایه‌ها و نورهای ما در هم تنیده شده‌اند.
نمی‌توانم بگویم هر اتفاقی که می‌افتد علتی دارد و در بی‌عدالتی یا رنج بردن هدفی هست اما می‌توانم بگویم درد، دشواری و رنج، موهبت‌هایی هستند که به ما کمک می‌کنند رشد کنیم، بیاموزیم و کسی بشویم که قرار است باشیم.»

«آرتمیس مسعودی» متولد ۱۳۵۳ تهران و دانش‌آموخته مترجمی زبان انگلیسی و کارشناسی ارشد زبانشناسی همگانی است. «ما تمامش می‌کنیم»، «جایی که خرچنگ‌ها آواز می‌خوانند»، «پروژه شادی»، «الینور آلیفنت کاملا خوب است»، «پشت سرت را نگاه کن»، «وقتی خاطرات دروغ می‌گویند»، «جنوب دریاچه سوپریور»، «اولین تماس تلفنی از بهشت» و «بازی جوانمردانه» آثاری هستند که پیش از این با ترجمه مسعودی راهی بازار کتاب ایران شده‌اند.
 
کتاب «موهبت» نوشته ادیت اگر با ترجمه آرتمیس مسعودی در ۲۲۰ صفحه و به قیمت ۶۱ هزار تومان از سوی نشر آموت به چاپ رسیده است.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها