داستانی از رنده عبدالفتاح، نویسنده مسلمان استرالیایی به نام «جایی که خیابان ها نامی داشتند» با ترجمه بیتا ابراهیمی منتشر میشود.
مترجم «جایی که خیابان ها نامی داشتند» به علت انتخاب این داستان اشاره و بیان کرد: همیشه به کتابهای واقعگرا گرایش داشته و کوشیدهام، خشونت را ترویج ندهم و از ارزشهای انسانی بگویم که عامل پایداری و رشد یک اجتماع است تا مخاطبان از خواندن کتاب هم لذت ببرند و هم چیزی یاد بگیرند. درباره این کتاب هم، جدای از بخشهایی از تاریخ فلسطین که مرا حیرت زده کرد، هرگز تصور نمیکردم رویارویی اسراییلیها و فلسطینیان، این اندازه شگفتزدهام کند.
رنده عبدالفتاح، از پدر و مادری، فلسطینی و مصری زاده شده و اولین رمانش با عنوان «بهم میاد؟» در سال 2005 منتشر شده است. داستانهایی چون «ارادتمند شما زرافه، تابستان دیوانه، شهر تهی، پسران آمریکایی و زنان کوچک» نیز از جمله ترجمههای بیتا ابراهیمی برای نوجوانان است.
نظر شما