مارتا زیوروش برای ترجمه کتاب «چیزهایی که دور نینداختم» از لهستانی به انگلیسی، برنده جایزه اولین ترجمه در سال 2022 شد.
بر اساس اعلام سایت جایزه، مارتا زیوروش و ویراستاران، زلیکا ماروسویچ و سوفی میسینگ برای ترجمه «چیزهایی که دور نینداختم» نوشته مارسین ویچا (دانت بوکز پابلیشینگ) از زبان لهستانی، برنده جایزه اولین ترجمه در سال 2022 شدند.
رتبه دوم این رقابت به یو هنریخ و ویراستار، گشه ایپسن برای ترجمه «مارزان، عشق من» اثر کاجا اوسکامپ (پیرن پرس) از زبان آلمانی رسید.
سایر نامزدهای دریافت این جایزه برای آثار ترجمه شده در سال 2022 عبارت بودند از:
-بتلهم آتفیلد و ویراستار، دیوید هنینگهام برای ترجمه «طلسم گمشده» اثر ییسماک وورکو (هنینگهام فامیلی پرس) از زبان آمهری(اتیوپی)
-النا پالا و ویراستار، فدریکو آندرنینو برای ترجمه «مرغ مگسخوار» اثر ساندرو ورونزی (وایدنفلد اند نیکولسون) از زبان ایتالیایی
-کت استوراس و ویراستار، جن کالجا برای ترجمه «چیزی که برای ترک کردن لازم دارم» نوشته لوران ولا (پرسپار پرس) از زبان مالتی
-ابیگیل وندر و ویراستار، کیتی دربی شایر برای ترجمه «دفتر مدیریت قبلی» نوشته آیریس هانیکا (وی اند کیو بوکز) از زبان آلمانی.
جایزه «اولین ترجمه» در سال 2017 با حمایت مالی دانیل هان، نویسنده راهاندای شد و در حال حاضر، بریتیش کانسیل (سازمان بینالمللی انگلستان در زمینه روابط فرهنگی و فرصتهای آموزشی) از حامیان اصلی این جایزه است.
نظر شما