موسیچ با اشاره به تأثیرگذاری «قصههای مجید» بر ادبیات کودک و نوجوان در ایران و تولید آثار متعدد داستانی و تلویزیونی از این اثر، این کتاب را برگرفته از زندگی واقعی نویسنده و معرف ویژگیهای سنتی فرهنگ ایرانی عنوان کرد.
وی با روایت برخی داستانهای این اثر، «قصههای مجید» را کتابی مناسب برای همه گروههای سنی معرفی کرد و بیش از 23 بار تجدید چاپ این کتاب در ایران و ترجمه آن به زبانهای مختلف را نشانهای بر قدرت قلم نویسنده، گیرایی این اثر و زبان بینالمللی آن دانست و پیشنهاد کرد «این کتاب در فهرست کتب درسی مدارس قرار گیرد.».
کتاب «قصههای مجید» در سال 1398 از زبان فارسی به صربی توسط الکساندر دراگوویچ ترجمه شد و الویر موسیچ آن را به زبان بوسنیایی برگردان کرد. این کتاب، سال 1401 با همکاری انتشارات بایبوک و رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در بوسنی و هرزگوین در 328 صفحه و شمارگان 500 نسخه منتشر شد.
نظر شما