شنبه ۵ خرداد ۱۳۸۶ - ۱۰:۴۳
اولین رمان از "رونه بازن" به فارسی ترجمه شد

قاسم صنعوی رمانی از رونه بازن، نویسنده فرانسوی را به فارسی برگردانده است.این اولین بار است که اثری از این نویسنده به فارسی ترجمه می‌شود. این کتاب با نام‌ «یک روز پس از شادی» آماده انتشار مي شود.

قاسم صنعوی مترجم زبان فرانسه، در گفت و گو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، از ترجمه رمان جدیدی خبر داد که نویسنده‌اش تا به امروز در ایران ناشناخته باقی مانده است.

این مترجم که ترجمه رمان «یک روز پس از شادی» اثر رونه بازن را به پایان رسانده است، گفت :" رونه بازن از نویسنده‌گان مطرح فرانسه در پایان قرن 19 میلادی محسوب می‌شود‌ که آثار او به زبان‌های گوناگون دنیا ترجمه شده‌اند، اما این نویسنده‌ در ایران ناشناخته باقی مانده و جای خالی آثار او در ایران احساس می‌شود.

وی در مورد لزوم ترجمه از آثار نویسنده‌گانی که در ایران به آن‌ها پرداخته نشده است، تاکید کرد:‌ در شرایطی که مترجمان ما مشغول ترجمه کتاب‌هایی هستند که پیشتر بارها ترجمه شده‌اند، پرداختن به نویسند‌گانی که آثارشان در ایران ناشناخته است، برای گسترش و غنای ادبیات فارسی، امری ضروری احساس می‌شود.

صنعوی که رمان «یک روز پس از شادی» را از زبان فرانسه به فارسی برگردانده است، در مورد این کتاب توضیح داد: ماجرای این رمان در زمان جنگ جهانی اول اتفاق می‌افتد و در شرایطی که برخی از جوانان فرانسوی به اجبار برای ارتش آلمان می‌جنگیدند. در این میان، نویسنده تحولات احساسی یک خانواده فرانسوی را به تصویر می‌کشد که فرزندشان به همراه نیروهای آلمان به جنگ فرستاده می‌شود و هرگز باز نمی‌گردد.

این مترجم رونه بازن را نویسنده‌ای دانست که مذهب و ملیت را راز بقای یک کشور می‌دانست و تصریح کرد :‌ بازن در تمام آثار خود از جمله «یک روز پس از شادی» درصدد القای این نکته است که مذهب و ملیت، در کنار یکدیگر، راز بقای یک کشور هستند و معتقد بود که ایمان، مذهب و عشق به میهن بر تمام احساسات بشری برتری دارند.

وی قلم بازن را  پخته و قوی دانست و در این زمینه افزود : رونه بازن بسیار شیوا و روان و عین حال پخته می‌نویسد و البته رمان‌های او تحت تاثیر شخصیت احساساتیش، گاهی بسیار رمانتیک تالیف شده‌اند و احساس در آن‌ها موج می‌زند.

رونه بازن،‌در سال 1853 در فرانسه متولد شده و در عمر 79 ساله خود،‌ بیش از 36 رمان تالیف کرده است. رمان «یک روز پس از شادی» از این نویسنده نیز در سال 1926 در پاریس و با نام «Baltus le Lorrain» انتشار یافته است.

قاسم صنعوی، مترجم این کتاب، از مترجمان پیشکسوت ایران است که تاکنون بیش از 80 جلد کتاب در زمینه‌های رمان، شعر، نمایشنامه، مقاله و تاریخ به انتشار رسانده است.

از آثار شاخص وی می‌توان به «خاطرات سیمون دوبووار»، «جنس دوم»، «درخت زیبای من»، «خورشید را بیدار كنیم»، «عدالت»،‌ «تاریخ رهایی فرانسه» و کتاب 13 جلدی «یونانیان و بربرها» اشاره كرد. 

مراحل ترجمه رمان «یک روز پس از شادی» به پایان رسیده و این کتاب آماده طي مزاحل اداري و انتشار است.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها

اخبار مرتبط