شنبه ۱۴ بهمن ۱۴۰۲ - ۱۱:۳۱
درباره تاریخ معاصر کم کار کرده‌ایم

قم – نویسنده کتاب «پدربزرگ و راز صندوقچه» با اشاره به اینکه یکی از مهم‌ترین مزایا و فواید کار تاریخی، یادآوری آن به مخاطب است، گفت: درباره تاریخ معاصر کم کار کرده‌ایم.

فاطمه بختیاری نویسنده در گفت‌وگو با خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) در قم، درباره کتاب «پدربزرگ و راز صندوقچه» گفت: ایده نوشتن این کتاب از آنجا به ذهنم رسید که همیشه در داستان انقلاب نقش مردان و پسران نوجوان پررنگ است. فکر کردم چرا کمتر کسی به نقش زنان و دختران در انقلال چیزی نوشته است. بی‌شک انقلاب روی زندگی فردی و اجتماعی این قشر مهم اثر داشته است و آنها هم در روند شکل‌گیری انقلاب نقش داشته اند. این دلیل نوشتن کتاب «پدربزرگ و راز صندوقچه» شد.

وی ادامه داد: کتاب «پدربزرگ و راز صندوقچه» در واقع یک برش کوتاه از تاثیر انقلاب بر زندگی کودکان و نوجوانان است. مخصوصاً دختران نوجوان که مادران آینده هستند. دخترانی که در انقلاب به بلوغ رسیدند و این بخش از رویدادهای کشور زندگی شان را متحول کرد.

بختیاری تصریح کرد: مسلماً در هر کشوری هر چه تولیدات بر واردات بیشتر باشد پویایی آن بیشتر است. کتاب هم به عنوان یک محصول فرهنگی هر چه قدر بر تولید و تالیف آن اهمیت داده شود، سود و منفعت آن به فرهنگ و آتیه مردم بیشتر است. متاسفاته چند وقتی است که ناشران به چاپ ترجمه بیشتر رغبت دارند. یک دلیل واضح آن بحث مالی است که ناشر بدون دادن هزینه‌ای بابت داستان، کتاب را چاپ می‌کند. حال آنکه برای چاپ داستان تالیفی باید حق التالیف بدهند.

بسیاری از کتاب‌های ترجمه با ارزش‌های اخلاقی فاصله دارند

وی ادامه داد: نکته مهم در رابطه داستان ترجمه نقش تهاجم فرهنگی و ارائه سبک زندگی غربی به مخاطب ایرانی است که بسیاری از این کتاب‌ها با ارزش‌های اخلاقی فاصله دارند و ما بازخورد آن را در نسل کتابخوان می‌بینیم.

این نویسنده با اشاره به فضای داستان نوجوان کشور، تصریح کرد: فضای داستان نوجوان مناسب است. به چند دلیل این رو می گویم. اول اینکه نویسندگان با رویکردهای متفاوت که در قالب‌های مختلف و با موضوعاتی متنوع کار می‌کنند تا عطش نوجوان را به دانستن ارضا کنند. نکته دیگر این است که ناشرها و تولیدکنندگان کتاب به اهمیت این گروه سنی پی برده‌اند و برای این گروه سنی آثار مختلفی را تولید می‌کنند و در نهایت وجود آثار تالیفی گوناگون در کنار آثار ترجمه این پیام را دارد که اگر توجه به این مقطع سنی نشود، ترجمه به تنهایی نمی‌تواند نوجوان ایرانی را جذب کند. البته تمام این موارد یک نکته مهم دارد و آن استمرار حمایت از جانب متولیات فرهنگی از نویسنده و ناشر است.

بختیاری در پایان، گفت: یکی از مهم‌ترین مزایا و فواید کار تاریخی، یادآوری آن به مخاطب است. متاسفانه ما درباره تاریخ معاصر کم کار کرده‌ایم. این کم‌کاری باعث شده است که نوجوان نه تنها از تاریخ معاصر چیزی نداند بلکه مطالب را از جانب کسانی بشنود که بدخواهانه، گذشت و ایثار مردم را زیر سئوال می برند.

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها