سرویس هنر خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) - سیداحمدموسوی: نمایشنامه «قضیه رابرت اوپنهایمر» نوشته هاینار کیپهارت نمایشنامهنویس آلمانی سالها پیش در ایران توسط مترجم مشهور، نجف دریابندری به فارسی برگردانده شده است. چاپ اول آن مربوط به سال ۱۳۴۹ در انتشارات خوارزمی است. این کتاب از زیباییها و ظرافتهای بسیاری برخوردار است و بارها خواننده را پیرامون وضع بشر در جهان کنونی و نسبتش با علم و قدرت و سیاست به تفکر وامیدارد.
نمایشنامه کیپهارت سهم اساسی در تکوین فیلمنامه فیلم مشهور این روزهای نولان به همین نام داشته است. کیپهارت، در واقع، مذاکرات جلسات یک ماهه هیات تحقیق پیرامون تایید مجوز امنیتی اوپنهایمر (پدر بمب اتم) را به نمایشنامه تبدیل کرده است. این نمایشنامه در زمان خود بر روی صحنههای اروپایی توفیق فراوانی یافت. در فیلم نولان، از همان سکانسهای اول، اوپنهایمر را نشسته بر روی صندلی در برابر هیات تحقیق میبینیم و سیر داستان موازی با و از خلال جلسات هیئت تحقیق پیش میرود.
وقتی بدانیم که نویسنده از میان یک پرونده سه هزار صفحهای نمایشنامهای کمتر از دویست صفحهای در آورده است و از میان ۴۰ شاهد که در جلسات هیات تحقیق حاضر شده اند، تنها شش نفر را برگزیده و سخنان مهم شاهدهای دیگر را در دهان این شش شاهد قرار داده است، آنگاه متوجه خواهیم شد که کار او بسیار بیش از پیاده سازی مذاکرات بوده است. کار او حتی به صرف خلاصه سازی هم محدود نمیشود. او چیزهایی را از میان این پرسش و پاسخها بیرون کشیده است که اهمیت هنری و فکری فراوان دارند. متأسفانه یا خوشبختانه بسیاری از بخشهای درخشان نمایشنامه در فیلم نیامده اند و برای همین هر دو اثر، درخشش مخصوص به خود را حفظ خواهند کرد. با این حال، دیالوگهای مشابه در دو اثر فراوانند.
وقتی به سیر داستان فیلم توجه میکنیم این گمان قوت پیدا میکند که فیلم بیشتر از آنکه به دنبال سلب اتهام خیانت و جاسوسی از اوپنهایمر باشد، سلب اتهام از دولت امریکا در خصوص اتهام تقتیش عقاید و برخورد امنیتی حاد در دوره مک کارتیسم است. در نهایت در فیلم این نه امریکا بلکه یک شخص با کینهای شخصی است که اوپنهایمر را متهم و حذف کرده است. همچنین این ایالات متحده (مجلس نمایندگان) است که آن شخص کینهتوز را به تلافی کاری که با اوپنهایمر کرده به میز بازجویی میکشد و حذف میکند. برای اینکه ببینیم تا چه میزان داستان فیلم واقعبینانه است باید نمایشنامه را که تطابق بیشتری با اسناد و واقعیت دارد خواند.
انتشارات خوارزمی بهتازگی و در دوره جدید فعالیت خود چاپ جدیدی از این اثر قدیمی را در شکل و شمایلی جدید در زمستان ۱۴۰۲ منتشر کرده است.
نظر شما