چهارشنبه ۲ آبان ۱۴۰۳ - ۰۹:۱۷
چاپ هشتم ترجمه اشعار بختیار علی منتشر شد

چاپ هشتم ترجمه مجموعه شعرهای بختیار علی، شاعر و نویسنده کرد به قلم مریوان حلبچه‌ای به بازار آمد.

به گزارش خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا تحولی که بختیار علی در شعر کردی به وجود آورده چنان بوده که حتی شیرکو بیکس بارها در ستایش او سخن گفته و فاضل ثامر منتقد بزرگ عرب در نیمه دوم دهه هشتاد به عنوان پدیده نو در شرق از او یاد کرده است.

اشعار بختیار علی، قیامی علیه شعر ساده و سیاست‌‏زده رایج در فضای ادبی دهه هفتاد و هشتاد میلادی عراق به شمار می‌‏رود. او در زمان زمامداری حزب بعث نه فقط آزادی و کرامت انسان‌‏ها را در معرض خطر سرکوب از سوی دیکتاتوری می‌‏دید که زبان، اصلی‏‌ترین ابزار در اختیار نویسنده و نماد هویتی سرزمینش را نیز در آستانه نابودی یافت. از آنجا که در اندیشه بختیار علی وضعیت ادبیات هرگز از وضعیت عمومی انسان‏‌ها جدا نیست لذا در اشعارش همواره در پی طرح پرسش‌‏های نوین فلسفی و هستی‌‏شناسانه است تا از این راه رابطه فرد درهم‌شکسته از ظلم را با هستی و پیرامونش به تصویر بکشد.

مجموعه شعر «خنده غمگین‏‌ترت می‏کند» که تجربه‌ای متفاوت در ساحت شعر کردی به شمار می‌‏رود، دو دهه پیش سروده و در سال ۲۰۰۳ منتشر و با استقبال فراوان منتقدان و خوانندگان مواجه شد. اکنون چاپ هشتم ترجمه فارسی این کتاب از سوی نشر ثالث عرضه شده است.

در یکی از اشعار این کتاب می‌خوانیم:

«کار تو این است که پرندگان خیالی خویش را رها کنی

کار تو این است که از پیری‌مان بالا روی، ناامیدی‌مان را برافکنی، غریبی‏‌مان را بزدایی

ای پیاده‏‌روهای طلایی دور…»

نشر ثالث چاپ هشتم «خنده غمگین‌ترت می‌کند» را در ۹۴ صفحه با قیمت ۱۱۰ هزار تومان عرضه کرده است.

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها