رمان «کاخ ژاپنی» نوشتهای از ژوزهمائوروده واسکونسلو، نویسنده برزیلی کتاب «درخت زیبای من» با ترجمه قاسم صنعوی، برای اولین بار در ایران منتشر میشود. صنعوی این کتاب را تجلی آشکار سبک رئالیسم جادویی میداند.
صنعوی در گفتوگو با "ایبنا"، این کتاب را تجلی آشکار سبک رئالیسم جادویی (نوعی سبک ادبی ویژه نویسندگان آمریکای جنوبی) دانست و در مورد آن توضیح داد : در این کتاب نیز مانند اکثر آثار واسکونسلو، ماجرای زندگی یک هنرمند روایت میشود. اما سبک این کتاب نسبت به سایر نوشتههای این نویسنده، اندکی متفاوت است و «رئالیسم جادویی» در آن بیشتر به چشم میآید.
این مترجم، واسکونسلوس را نویسندهای دانست که از زبان احساسات انسانی سخن میگوید و در این زمینه توضیح داد : این نویسنده بسیار احساساتی است. رمانهایش را با زبان شعر مینویسد و شخصیتهای داستان او معمولا یا نقاش هستند یا موسیقیدان. در رمانها او احساسات پاک انسانی موج میزند و خواننده با دریایی از شعر و احساس مواجه میشود.
صنعوی اضافه کرد: یک منتقد اروپایی در نقد نوشتههای واسکونسلوس نوشته است:«او انسان را یا به غایت میخنداند و یا به نهایت گریه میرساند.» این گفته درست است. در ترجمه فارسی هم تلاش شده تا واژگانی مناسب برگزیده شود و احساس نویسنده از طریق کلمات فارسی به خوبی منتقل شود.
صنعوی پیش از این چهار رمان دیگر از این نویسنده را به فارسی ترجمه کرده بود که برخی از آنها هم اکنون به چاپ ششم رسیدهاند.
«درخت زیبای من» اولین ترجمه صنعوی از واسکونسلوس ، بیش از بیست سال پیش منتشر شده و اردیبهشت امسال چاپ ششم این کتاب به بازار آمد.
ادامه رمان «درخت زیبای من»، با نام «خورشید را بيدار میکنم»، پانزده سال پیش منتشر شد که چاپ سوم آن امسال به بازار کتاب عرضه شده است و رمان «رزینیا قایق من» سومین کتاب این نویسنده نیز با ترجمه قاسم صنعوی به زودی برای بار دوم منتشر میشود.
چاپ اول این کتاب در سال 1368 خورشیدی عرضه شده بود و کتاب «موز وحشی» به عنوان چهارمین اثر از این نویسنده هفته گذشته منتشر شد.
نظر شما