به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، «اندوه جنگ» به قلم مسعود امیرخانی به فارسی ترجمه شده و توسط موسسه انتشاراتی «افق» روانه بازار کتاب ایران میشود.
باو نینه، داستاننویس ویتنامی نسخه اصلی این رمان را در سال ۱۹۹۱ نوشته و با نام «سرنوشت عاشقی» منتشر کرده است. این کتاب در سال ۱۹۹۴ به انگلیسی ترجمه شد و نام «اندوه جنگ» (The Sorrow of War) به خود گرفت. این کتاب پس از انتشار نسخه انگلیسی، تحسینها و نقدهای مثبت فراوانی به خود جلب کرد و اکنون یکی از محبوبترین و تحسینشدهترین آثار ادبی امروز ویتنام است. همچنین نسخههای این کتاب برای آشنایی با رویدادهای جنگ ویتنام و آشنایی با این کشور، به طور گسترده در اختیار گردشگرانی قرار میگیرد که از ویتنام بازدید میکنند.
نویسنده در این کتاب داستان سرباز جوانی به اسم کیئن که همراه نیروهای ویتنام شمالی در مقابل نظامیان آمریکایی میجنگد را تعریف میکند. تمام همرزمان کیئن در یکی از درگیریها میمیرند و او که تنها بازمانده چنین پیکار سنگینی است، خود را در اوج ناامیدی و اندوه مییابد. این رمان از یک روایت خطی فاصله میگیرد و به ماجراهای مختلف زندگی شخصیت اصلی داستان سرک میکشد. به گذشته و عشق شکت خورده او و به آیندهاش، هنگامی که تنها راه رهایی یافتن از اندوه جنگ را، در نوشتن خاطراتش مییابد.
باو نینه، خودش نیز در زمان جوانی و هنگامی که تنها ۱۷ سال سن داشته، چنین حادثهای را تجربه کرده است و این اثر به نوعی روایت زندگی خود نویسنده است. در سال ۱۹۶۹ میلادی، در ماجرایی معروف به «Glorious 27th Youth Brigade»، تنها ۱۰ نفر از پنجهزار رزمنده ویتنامی زنده میمانند و این نویسنده یکی از آن ۱۰ نفر بوده است.
برخی از منتقدان رمان «اندوه جنگ» را از این جهت قابل توجه دانستهاند که از معدود آثار ویتنامی درباره جنگ ویتنام است که در میان انبوه کتابها و فیلمهای اروپایی و آمریکایی، توانسته جایگاه ویژهای پیدا کند.
ترجمه فارسی مسعود امیرخانی از رمان «اندوه جنگ» از روی نسخه انگلیسی این کتاب انجام شده و در ۲۰۰ صفحه چاپی، توسط نشر «افق»، روانه بازار کتاب ایران خواهد شد.
دوشنبه ۲۲ فروردین ۱۳۹۰ - ۱۲:۵۶
نظر شما