چهارشنبه ۱۹ مرداد ۱۳۹۰ - ۱۳:۱۰
جك لندن با «افروختن آتش» به ايران آمد

«افروختن آتش» نوشته جک لندن با ترجمه حسن نامدار از سوی انتشارات «كوله‌پشتی» روانه بازار كتاب ایران شد. داستانی كوتاه كه روایتگر سفر مردی به منطقه‌ای بسیار سرد و تقلای وی برای نجات دادن جان خویش است.*

به گزارش خبرگزاری كتاب ایران (ایبنا)، «افروختن آتش» برای نخستین بار در سال 1908 میلادی در مجله‌ای ادبی منتشر شد. جک لندن در این اثر داستان عبور مردی خسته و بی‌نام از منطقه‌ای بسیار سرد در نزدیكی آلاسكا را نقل می‌کند. لندن این داستان را بعد از تجربه سفر به آلاسكا و كانادا در سال‌‌های پایانی قرن نوزدهم نوشته و برخی معتقدند در نوشتن این داستان كوتاه، لندن از داستان «سه سال در كلوندایک» اثر جرمیا لینچ هم بهره گرفته است.

داستان كوتاه جک لندن به دلیل توصیفات روشن و ماندگارش از منطقه كلوندایک مورد توجه زیادی قرار گرفت و به یكی از مطرح‌ترین آثار وي تبدیل شد. اين نويسنده برای نشان دادن سرمای بی‌رحمانه و محیط خشک این سرزمین، از توصیفات دقیقی بهره برده و شخصیتی خلق كرده كه در تلاش است خود را از این شرایط سخت نجات دهد؛ شخصیتی داستانی كه تنها همراهش یک سگ است و موقعیت‌هایی كه برای او پیش می‌آید نشان دهنده ترس از مرگ و تقابل طبیعت و انسان است.

این داستان كوتاه كه مشخصه آن جملات كوتاه و بيان حقايق زندگي انساني است، به یكی از بهترین آثار جک لندن تبدیل شد و آثار نویسندگاني چون همینگوی را به شدت تحت تاثیر خود قرار داد.

نسخه‌ای متفاوت از همین اثر به قلم جک لندن، در سال 1902، منتشر شده بود و پایانی متفاوت داشت. اما لندن 6 سال بعد نسخه جدید را منتشر کرد و بسیاری از منتقدان اين تغییر در پایان و ساختار داستان را نشاني از رشد و بلوغ ادبی نویسنده دانسته‌ و لندن را به دليل توانايي‌هايش مورد تحسين قرار داده‌اند.

«افروختن آتش» نمونه‌ای كامل از داستانی واقع‌گرا است كه شخصیت‌هایش مثلثی را تشكیل می‌دهند با اضلاع انسان، حیوان و طبیعت.

جك لندن، متولد سال 1876،  یكی از مدافعان جامعه‌گرایی، تشكیل اتحادیه و حقوق كارگران بود و در بسیاری از آثارش از جمله «تیره‌بختان جامعه» و «پاشنه آشيل» به این مسایل پرداخته است.

داستان كوتاه «افروختن آتش» نوشته جک لندن با ترجمه حسن نامدار در 48 صفحه چاپی و با قیمت هزار و پانصد تومان از سوی انتشارات «كوله‌پشتی» روانه بازار كتاب ایران شده است.

«بن هور» نوشته لوئیس والاس، «آدمکشان: همراه با چند قصه دیگر» به قلم ارنست همینگوی و «سفر باور نکردنی‌» اثر شيلما برن‌فورد از یگر آثاری هستند كه حسن نامدار آن‌ها را به فارسی ترجمه کرده است.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها

اخبار مرتبط