یکشنبه ۲۵ آذر ۱۳۸۶ - ۱۶:۲۲
«واهان و رزمدخت» و بررسي روابط ديرين ايرانيان و ارمنيان

نمايشنامه «واهان و رزمدخت» اثر گئورك دارفي از روابط ديرين و تنگاتنگ ايرانيان و ارمنيان سخن مي گويد. دارفي كوشيده است در اين نمايشنامه گوشه اي از روابط چندين هزار ساله اين دو قوم را در قالب داستاني شيرين به خوانندگان ارايه كند.

آندارنيك خچوميان مترجم و كارگردان تئاتر با بيان اين مطلب به خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا)، گفت: گئورك دارفي سال ها با مطبوعات ارمني زبان ايران و خارج همكاري داشت و صدها مقاله از او به چاپ رسيده است. وي طرفدار جدي هنر و فرهنگ ميان ملل و اقوام مختلف بود. 

وي با بيان اين كه نمايشنامه «واهان و رزمدخت» در دوره ساسانيان مي گذرد، عنوان كرد: نمایشنامه «روز فراموش شده» اثر کارینه خودیکیان را نيز ترجمه کرده ام، این اثر بزودی توسط انتشارات افکار منتشر می شود.

خچوميان در ادامه به ديگر ترجمه هاي خود اشاره كرد و يادآور شد: نمایشنامه های «شهسوار و شاهزاده» اثر زورایر خالاپیان، «نابینایان» اثر هوانس یرانیان، «آخرین دلقک» و «افسانه سونوریا» اثر ساموئل خالاتیان، «قیام، کمیته دادگاه رسمی است» و «سکوت بزرگ» اثر پرچ زیتونسیانس، «بانوی قلعه سقوط کرده» اثر لئون شانت، «آرام اینجا زندگی می کنه» و «دروازه ما» اثر کارینه خودیکیان، «سرباز» اثر گاگیک کاراپتیان را ترجمه کرده ام و این آثار نيز به زودی از سوي انتشارات افراز منتشر می شوند. 

وي اضافه كرد: علاوه بر آثار پيشين، نمایشنامه «شاید نجات یابیم» با بازنویسی مجدد به زودی به چاپ خواهد رسيد.

كتاب «واهان و رزمدخت» اثر گئورگ دارفي توسط نشر افكار به علاقه مندان ادبيات نمايشي عرضه شده است.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها

اخبار مرتبط