مترجم كتاب «حقوق روزنامهنگاران در سرزمينهاي عربي» تاكيد كرد
ضرورت ترجمه دوسويه مكتوبات حوزه روزنامهنگاري
مترجم كتاب «حقوق روزنامهنگاران در سرزمينهاي عربي» ترجمه آثاري از اين دست را كاري دوسويه دانست كه ميتوان از اين راه، نقاط قوت حقوق روزنامهنگاري كشورمان را نيز مورد توجه ساير كشورها قرار داد.-
وي ترجمه آثاري از اين دست را كاري دوسويه دانست كه ميتوان از اين راه حقوق روزنامهنگاري كشورمان را نيز مورد توجه ساير كشورها قرار داد تا در راستاي اين تعامل دوسويه دولتمردان و حقوقدانان با كاستيها در اين زمينه آشنا شوند و دستاوردهاي اين حوزه را در اختيار ساير كشور ها قرار دهند.
مترجم حوزه رسانه آگاهي استادان رشته روزنامهنگاري را نسبت به آنچه در اين حوزه در جهان عرب ميگذرد، اندك دانست و گفت: بايد باب تعامل دوسوبه در اين زمينه گشوده شود.
وي دليل برگزيدن اين كتاب را براي ترجمه، برقرار كردن ارتباط علمي ميان جهان روزنامهنگاري ايران و عرب عنوان كرد و گفت: با توجه به اينكه تحصيلات دوره كارشناسيام در حوزه ادبيات عرب بود و در دوره كارشناسي ارشد رشته روزنامهنگاري را دنبال كردم، علاقهمند بودم اين تبادل دانش ميان ايران و جهان عرب را در حوزه ارتباطات گسترش دهم و اميدوارم اين كتاب فتح بابي براي گسترش نگاه ايرانيان به جهان عرب باشد.
طيبي اين نوشتار را ويژه تمام افرادي دانست كه در حوزه رسانه و حقوق فعاليت ميكنند و اظهار كرد: جاي پرداختن عميق به اين درس در دانشكدههاي خبري و روزنامهنگاري خالي است و بايد دانشگاهيان بيشتر با حقوق خودشان آشنا شوند.
اين روزنامهنگار درباره تفاوت نگاه حوزه حقوقي روزنامهنگاري در دنيا گفت: نگرش جامعي در اين زمينه حقوقي در دنيا وجود دارد و اين امر به دغدغههاي مشترك روزنامهنگاران معطوف ميشود؛ مانند اينكه «روزنامهنگار بايد در صورت تعطيلي احتمالي دفتر روزنامه چگونه امرار معاش كند؟» بهيقين بايد در اينباره تمهيداتي در نظر گرفته شود. بنابراين، در كنار تجربههاي عملي در حوزه حقوق روزنامهنگاري، اين رشته بايد در دانشگاه و در ميان اصحاب حقوق جايگاه واقعي خودش را بيابد.
وي با اشاره به ضرورت دستيابي اين رشته به جايگاه حقيقياش گفت: در اين زمينه نياز است آموزشهاي مفيدي در دورههاي كارشناسي ارشد و در مراكزي كه فعاليتهاي رسانهاي دارند، انجام شود زيرا از سويي، بسياري از افرادي كه رشته روزنامهنگاري را براي دوره ارشد انتخاب ميكنند و از سوي ديگر، بسياري از افرادي كه به حرفه روزنامهنگاري وارد ميشوند، از حقوق اين حوزه آگاهي ندارند.
طيبي درباره ميزان اجرايي شدن حقوق روزنامهنگاران در كشورهاي عربي اظهار كرد: نگارش قوانين با اجراي آن، دو مقوله جدا از هماند. اين كتاب بهطور مقايسهاي به مقوله حقوق روزنامهنگاري پرداخته است؛ به اين مفهوم كه حقوق روزنامهنگاران كشور مصر را با كشورهايي مانند انگليس، فرانسه و آمريكا مقايسه ميكند اما جاي آن داشت كه كشورهاي عربي ديگر نيز مورد توجه نويسنده قرار گيرند.
مترجم حوزه رسانه در پاسخ به اين سوال كه «توسعهيافتگي چقدر ميتواند در تحقق حقوق روزنامهنگاران موثر باشد؟» گفت: توسعهيافتگي در حقوق همه مشاغل مهم است. در كشورهاي توسعهيافته هم نگاه علمي و هم توانمنديهاي عملي به سطح بالاتري رسيدهاند و در نتيجه، حقوق روزنامهنگاران هم توسعه يافتهتر است. به عنوان مثال، بهيقين در زمينه تامين امرار معاش روزنامهنگار پس از تعطيلي احتمالي دفتر روزنامه، تمهيدات خاصي براي روزنامهنگاران آنها در نظر گرفته شده است.
وي ادامه داد: در پي شكوفايي اقتصادي، توسعه يافتگي فرهنگي اتفاق ميافتد و اين امر چشمانداز روشنتري را در زمينه حقوقي به روي روزنامهنگاران ميگشايد.
طيبي بررسي جايگاه كنوني مصر را در تحقق حقوق روزنامهنگاري منوط به موفقيتهايي دانست كه جامعه فرهنگي و علمي مصر بتوانند در شرايط فعلي اين كشور به آن دست يابند. وي افزود: كشور مصر سابقه طولانيتري در زمينه علم، فرهنگ و هنر نسبت به ساير كشورهاي عربي دارد. بنابراين، بايد ديد كه جامعه فرهنگي و علمي مصر چه سهمي از رويدادهاي اخير اين كشور خواهد يافت.
وي حضور رسانهها را در التهابات اخير مصر نسبت به زمان حكومت «حسني مبارك» حضوري مطلوب توصيف كرد و گفت: همين كه فرصتي براي رسانههاي مصري فراهم شد تا در ايران صداي اعتراضهاي مردم مصر را بشنويم، ميتواند نشاندهنده شكوفايي اطلاعرساني در مصر به نسبت ساير كشورهاي عربي باشد زيرا فضاي سياسي در بسياري از كشورهاي عربي، فضايي بسته است.
اين روزنامهنگار همچنين اقبال اين كتاب را در ميان مردم مصر نشاندهنده بلوغ افكار عمومي مردم مصر و برخاسته از توسعه يافتگي فرهنگي مصريان دانست و كتاب «حقوق روزنامهنگاران در سرزمينهاي عربي» را كتابي خوب ارزيابي كرد اما در عين حال گفت: جاي آن داشت كه نويسنده به كشورهاي بيشتري در اين حوزه ميپرداخت.
چاپ نخست كتاب «حقوق روزنامهنگاران در سرزمينهاي عربي» نوشته «سليمان صالح» با ترجمه «سميه طيبي» و با همكاري «محسن رضواني» از سوي انتشارات دفتر مطالعات و برنامهريزي رسانهها با شمارگان 1000 نسخه، 348 صفحه و به بهاي 40000 ريال روانه بازار نشر شده است.
نظر شما