جمعه ۳۰ دی ۱۳۹۰ - ۱۱:۴۷
جایزه ترجمه واندل برنده اش را شناخت

جایزه ترجمه واندل از به پل وینسنت به عنوان برنده سال 2011 خود نام برد.-

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از سایت این جایزه، گروه داوری این رقابت جایزه ترجمه واندل 2011 را برای ترجمه رمان «جنگ کوچک من» شایسته پل وینسنت دانستند. او این کتاب را از نسخه اصلی کتاب لوییس پل مون که به زبان هلندی نوشته شده، به زبان انگلیسی ترجمه کرده است. 

گروه داوری که متشکل از پل بیندینگ منتقد ادبی، یان ریلکه و سام گارت مترجم بود، از دیوید کولمر برای ترجمه «تصویر چهره» نوشته ویلیام یان اوتون به عنوان نفر دوم این رقابت نام برد. 

«جنگ کوچک من» که در سال 2010 در آمریکا از سوی نشر «آرشیو پرس» به بازار آمد، نخستین ترجمه انگلیسی از این کتاب محسوب می شود. این رمان را لوییس پل مون در سال 1945 منتشر کرده بود. 

دیگر عناوینی که به فهرست نهایی این رقابت راه یافته بودند شامل پل وینسنت برای ترجمه «انجمن کتاب» نوشته مارجولین فبرواری، جانت رینگولد برای ترجمه «ژیمناستیک» نوشته لئون دو وینتر، جانت رینگولد برای ترجمه «نقطه حمله» نوشته آنا انکوییست، دیوید کولمر برای ترجمه «مادام ورونا به جهنم می رود» نوشته دیمیتری ورهولست، باربارا فسینگ برای ترجمه «اغتشاش مغز» نوشته دووی درایسما و کارول براون جانووی برای ترجمه «توفان» نوشته مارگریت دومور بودند. 

جایزه دوسالانه ترجمه وندال که به بهترین کتاب ترجمه شده به زبان انگلیسی از زبان هلندی در زمینه ادبیات یا تاریخ فرهنگی تعلق می گیرد، از سوی اتحادیه نویسندگان هلند تاسیس شده و بیناد ادبیات هلندی و بیناد ادبی فلمیش حامیان آن هستند. برنده این رقابت یک چک 5 هزار یورویی به عنوان قدردانی دریافت می کند. 

این جایزه در تاریخ 6 فوریه (17 بهمن) در کینگز پالاس لندن به برنده اهدا می شود. در این مراسم جوایز شماری از مترجمان برنده از دیگر زبان های اروپایی نیز اهدا می شود.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها