محبوبه نجفخانی در گفت و گو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، درباره مجموعه «مدرسه عجیب و غریب» گفت: در شرایط فعلی جامعه، کودکان نیاز به طنز دارند و این نیاز کودکان سبب شد تا مجموعه «مدرسه عجیب و غریب» را برای ترجمه انتخاب کنم. تعداد کتابهای طنز در بازار کتاب ایران محدود است، برای همین تصمیم گرفتم اولویت کار ترجمه را از کتابهای فانتزی به طنز تغییر دهم. این مجموعه میتواند فضای شادی را برای بچهها به وجود آورد.
وی افزود: پیش از شروع به ترجمه این مجموعه، از نویسنده آن شناختی نداشتم، اما با جست و جو و تحقیق در اینترنت متوجه شدم که کودکان غربی از این مجموعه بسیار استقبال کردهاند. من هم مجموعه اول را که حدود 25 جلد بود خریداری کردم و از میان آنها 15 جلد گزینش و ترجمه کردم. به نظر من «مدرسه عجیب و غریب» احتمالا مدرسه ایده آل دن گاتمن، نویسنده مجموعه است یا مدرسهای است که خود او در آن درس خوانده.
مترجم کتاب «چارلی و كارخانه شكلات سازی» اظهار کرد: این کتاب میتواند برای مدارس کشورمان الگوسازی کند و کلاس را از حالت معلم محور بیرون آورد. مدرسه معلم محور بچهها را خسته و زده میکند اما مدرسه عجیب و غریب اینگونه نیست و بچههای این مدرسه محیطی شاد دارند. به طور مثال بچههای این مدرسه زنگ کتابخوانی دارند که در آن کتابداری یا معلم کتابخوانی با توجه به داستانی که برای بچه ها میخواند، لباس شخصیت آن داستان را به تن میکند.
نجفخانی افزود: شخصیت اصلی این کتاب که راوی داستان نیز هست، کودکی بازیگوش به اسم ای.جی است که در عین باهوشی درس نمیخواند و دوست ندارد او را باهوش بدانند. او حاضر است هر کاری بکند تا در گروه دوستانش جای خود را حفظ کند. این پسر کلاس دومی، در کتاب «دکتر فورمن مدیر پوستکن» دست به کار میشود تا مدیر جدید مدرسه «آقای فورمن» را ذله کند چرا که میخواهد «آقای ناوال» مدیر قبلی را که محبوب بچه هاست به مدرسه بازگرداند. او برای این کار نقشههای زیادی در سر دارد که بیشترشان را هم عملی میکند و در نهایت موفق میشود مدیر قبلی را به مدرسه بازگرداند.
مجموعه «مدرسه عجیب و غریب» نوشته دن گاتمن است که محبوبه نجفخانی آن را به فارسی بازگردان کرده و انتشارات افق آن را به چاپ رسانده است.
در این مجموعه ۱۵ جلدی، ماجراهای مدرسهای به نام «الامنتری» روایت میشود که بر خلاف تمام داستانهای مدرسهای که همیشه بچهها کارهای عجیب می کنند، در این مجموعه مدیر و معلم ها و کارکنان مدرسه عجیب و غریب هستند و بچهها را گیج میکنند.
«خانم بریج معلم گیج»، «دکتر فورمن، مدیر پوستکن»، «آقای میچل، دانشمند خل و چل»، «خانم براشت، مربی بهداشت»، «آقای ناوال، مدیر باحال»، «خانم مارکوزه، راهنمای موزه»، «خانم بادی، نویسندهی غیرعادی»، «خانم تیشین، معلم جانشین»، «خانم فالکن، آشغال جمعکن»، «خانم داگلاس، رانندهی بیحواس»، «خانم ماتی، معلم قاتی پاتی»، «خانم فابیان، سرایدار قهرمان»، «خانم اسپاک، ناظم ترسناک»، «خانم لیزار، ما را گذاشته سر کار» و «خانم دانته، ما را دست انداخته» کتابهای این مجموعهاند.
هر یک از کتابهای مجموعه با شمارگان سه هزار نسخه وارد بازار شدهاند و سه هزار تومان بها دارند.
محبوبه نجف خانی فارغ التحصیل رشته مترجمی زبان انگلیسی از مدرسه عالی ترجمه ( دانشگاه علامه طباطبایی فعلی) است. وی فعالیت خود را از سال 1373 با گذراندن دوره آشنایی با ادبیات کودک در شورای کتاب کودک آغاز کرده است. او در طول این سالها، بیش از 80 کتاب برای کودکان و نوجوانان ترجمه کرده، مدت پنج سال بررس کتاب های ترجمه شده برای کودکان و نوجوانان در شورای کتاب کودک، و مدت 10 سال هم معلم کتابخوانی و مسوول تجهیز کتابخانه در یکی از مدارس دخترانه منطقه یک تهران بوده است.
چهارشنبه ۱۱ مرداد ۱۳۹۱ - ۰۹:۰۹
نظر شما