چهارشنبه ۲۹ شهریور ۱۳۹۱ - ۱۱:۴۷
تازه‌ترین ترجمه بهمن فرزانه منتشر شد

«عاشق مترسک» نوشته «فیلیس هیستینگز» تازه‌ترین ترجمه بهمن فرزانه در قفسه کتابفروشی‌ها جای گرفت. فرزانه که تا به امروز آثار نویسندگان ایتالیایی را به جامعه ایران شناسانده است، برای نخستین بار این اثر را که نوشته یک نویسنده آمریکایی است، به فارسی ترجمه کرده.-

 به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، این اثر ترجمه دیگری از فرزانه، مترجم پرکار زبان ایتالیایی است که هم اکنون در شهر رم سکونت دارد.

احمد تهوری، مدیر روابط عمومی نشر ققنوس، درباره ترجمه این رمان به «ایبنا» توضیح داد: این کتاب نوشته «هیستینگز»، نویسنده آمریکایی است که بعد از ترجمه به زبان ایتالیایی، فرزانه آن را به زبان فارسی برمی‌گرداند و این برای نخستین بار  است که وی اثر نویسنده‌ای از ايالات متحده آمريكا را به فارسی برگردانده.

این رمان با زبانی ساده واگویه‌های صمیمی و در عین حال فلسفی را با دنیای عجیب و در عین حال ساده پیرامون بازگو کرده است و روانی زبان در این کتاب نشان از تلاش مترجم برای دقیق‌تر نشان دادن متن دارد.

«عاشق مترسک» این‌گونه آغاز شده است: «چگونه می‌توان يک مترسک را توصيف كرد؟ مثل اين است كه بخواهی فقط با چند كلمه همه جهان را يكجا بيان كنی. كسانی هستند كه از موش می‌ترسند. بعضی‌ها هم از دزدها و بعضی هم از اشباح وحشت دارند. خيلی‌ها هم هستند كه می‌ترسند و خودشان هم نمی‌دانند كه از چه چيزی می‌ترسند. ولی من شخصا ديگر از چيزی واهمه ندارم. گرچه در اين خانه روستايی در ميان مزرعه تنها هستم و بيرون هم سرما بيداد می‌كند. معمولا صدای خروش دريا را با وجودی كه از ما دور است می‌شنويم ولی امشب صدای باد و دريا به هم آميخته و خروش آن‌ها يكصدا شده است...»
 
فرزانه تا به امروز آثاری از نويسندگانی  چون «گراتزيا دلددا» ، «آلبا دسس پدس» و «لوئيجي كاپوآنا» را به ایرانیان معرفی کرده است.

«عاشق مترسک» تابستان امسال (1391) با شمارگان دو هزار نسخه از سوی انتشارات ققنوس منتشر شد. این اثر 248 صفحه و قیمت آن هفت هزار و 500 تومان است. 

به گفته تهوری، زندگینامه گابریل گارسیا مارکز اثر تازه دیگری است که به قلم فرزانه، مترجم ساکن «رم» به فارسی برگردانده شده است و هم اکنون در مرحله آماده سازی برای انتشار است.  این اثر همراه با عکس‌های متنوعی از مارکز از دوران کودکی تا نوجوانی و در نهایت مراحل مختلف زندگی او به چاپ می‌رسد.
 
تهوری همچنین از تجدید چاپ دو کتاب از «آلبا دسس پدس» با نام «درخت تلخ» و «یک دسته گل بنفشه» با ترجمه فرزانه خبر داد.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها