چهارشنبه ۱۱ بهمن ۱۳۹۱ - ۱۰:۳۹
«ترجمه و فناوری» منتشر شد

«ترجمه و فناوری» نوشته پروانه خسروی‌زاده، نخستین جلد از مجموعه‌ صنعت ترجمه منتشر شد. محمدرضا اربابی، مدیر مسوول انتشارات «سپهر ترجمان اندیشه» از انتشار مجلدات دیگر این کتاب نیز خبر داد.

اربابی به خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، گفت: «ترجمه و فناوری»، «کسب و کار ترجمه»، «ترجمه برای غیر مترجمان(مترجم خود باشید)»، «حقوق و تکالیف مترجم»، «زبان‌شناسی کاربردی و ترجمه» «اصول و نظریه‌های کاربردی» و «ترجمه شفاهی» هفت جلد این مجموعه هستند. باقی مجلد‌های این مجموعه نیز اکنون با نظارت کارشناسان این حوزه نگاشته می‌شوند.

اربابی اظهار کرد: نخستین جلد این مجموعه با نام «ترجمه و فناوری» توسط پروانه خسروی‌زاده، نوشته شده است. خسروی‌زاده عضو هیات علمی زبان و زبان‌شناسی دانشگاه شریف است. ضرورت نگارش این کتاب در این برهه زمانی وجود خلائی در بحث فناوری‌های ترجمه بود. این کتاب نکات مختلفی را درباره فناوری‌های ترجمه برای خواننده روشن می‌کند و نحوه استفاده و نقاط قوت و ضعف این فناوری‌ها را به مخاطب می‌آموزد.

اربابی درباره دیگر مجلدهای این مجموعه گفت: دو جلد دیگر این کتاب با نام‌های «ترجمه شفاهی» و «کسب و کار ترجمه» اکنون مراحل پایانی نگارش را طی می‌کنند و پس از آماده‌سازی در ماه‌های نخست سال آینده منتشر می‌شوند.

«قرارداد‌های بین‌المللی ساخت» و «ارزیابی ادعا‌های پیمانی» از جمله کتاب‌های اربابی در حوزه ترجمه‌اند.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها

اخبار مرتبط