کریستیانه کوبی برای ترجمه رمان «خواب خدایان» به عنوان برنده جایزه ترجمه «الزه - اوتن» 2012 برگزیده شد.-
هیات داوران با تحسین ترجمه این بانوی مترجم از این رمان اعلام کرد: ترجمه ارایه شده از سوی این مترجم نه تنها به لحاظ توصیفات، بسیار خوب است بلکه فائق آمدن این مترجم بر دشواریهای سبکی این اثر نیز قابل تحسین است. این ترجمه با سبکی متغیر انجام شده و طنز موجود در اصل رمان در ترجمه آلمانی آن نیز محسوس است. در مجموع میتوان این ترجمه را یک ترجمه استثنایی و تاثیرگذار خواند.
کریستیانه کوبی که این جایزه پنج هزار یورویی را 23 ژانویه (3 بهمن) در شهر برلین دریافت میکند، متولد 19 ژانویه 1952 در فرانکفورت است. او از دهه 1990 تا کنون به ترجمه ادبیات هلندی زبان، شعر و کتابهای غیرداستانی پرداخته است. وي در کنار ترجمه رمان «خواب خدایان» آثار دیگری را از نویسندگانی همچون جرون بروورس، کارل فریدمن، ماری کسلس، هرمان کوخ، توماس لیسکه، تونوس اوسترهوف، لئو پلیسیر، هلگا روبسامن، پ.اف. تومس و یان ورپلاتس نیز به آلمانی برگردانده است.
جایزه ترجمه الزه - اوتن از سوی صندوق ادبی زبان فلامانی (زبان هلندیِ گویشوران بلژیکی و یکی از دو زبان رسمی کشور هلند) و بنیاد ادبیات هلندی هر دو سال یکبار به بهترین ترجمههای صورت گرفته از کتابهای هلندی زبان به زبان آلمانی اهدا میشود و کنفرانس ادبی برلین نیز از حامیان آن است.
از برندگان پیشین این جایزه میتوان به آندرآس اکه، والتراود هوسمرت، هانی الرس، هلگا وان بوینینگن، مارلنه مولر – هاس و گرگور زفرنس اشاره کرد.
نظر شما