محبوبه نجفخانی، مترجم ادبيات کودک و نوجوان و عضو شورای کتاب کودک، در مراسم جایزه لاکپشت پرنده فصل زمستان به ایبنا گفت: هر حرکتی را که سبب تقویت زیرساختهای فرهنگی به ویژه در حوزه کودک و نوجوان شود تشویق و از آن استقبال میکنیم. لاکپشت پرنده حتما حرف تازهای دارد.-
مترجم مجموعه پنج جلدی «سنجاب ترسو» در ادامه افزود: متاسفانه در ایران به ادبیات کودک و نوجوان که حساسترین قشر جامعه هستند، توجه چندانی نمیشود. خواندن و تجربهآموزی از همین سنین آغاز میشود و در واقع پلههای نخستین زندگی از همین جا است.
نجفخانی درباره لزوم چنین برنامهای اشاره کرد: خوشبختانه شهر کتابها در سراسر تهران کم کم جای خود را باز کردهاند و مردم نیز با آنها ارتباط دارند و حالا این مجموعه با حرکتی این چنینی مردم را به سمتوسوی خوبی هدایت میکند. «لاكپشت پرنده» فهرستی از کتابهای مناسب را تهیه و در اختیار مردم قرار میدهد تا هم وقت کمتری را صرف جستجو کنند و هم به راستی با کتابهایی خوب و مفید آشنا شوند.
مترجم کتاب «وقتی بابا كوچك بود» در پاسخ به این پرسش که «آیا این فهرست توانسته به راستی چنین جایگاهی را در میان مردم پیدا کند؟» گفت: تا اندازهای بله. البته این را هم باید بدانیم که این حرکت و تهیه این فهرست بسیار تازه است و باید به آن زمان داد تا هر چه بیشتر نزد مردم و خانوادهها شناخته شود.
وی اظهار کرد: لاکپشت پرنده باید بیش از اینها با ناشران در ارتباط باشد و هنوز برخی ناشران، تازه کار هستند و حتی نمیدانند چنین برنامهای با چنین نامی هم وجود دارد.
این عضو شورای کتاب کودک در ادامه درباره داوریها گفت: داوری به هر شکل و روندی هم که باشد باز هم خالی از حرف و سخن نیست و من ترجیح میدهم داورها خودشان درباره داوریها و میزان و معیاری که برای گزینش کتابها دارند، سخن بگویند و البته بهترین داورها مردم هستند. مردم کتابهای برگزیده را تهیه میکنند و کیفیت را مقایسه میکنند. من امیدوارم کیفیت کتابهای برگزیده همان کیفیتی باشد که مردم انتظار دارند.
نجفخانی در پایان گفت: در کشور ما همه چیز با کمی بدبینی و تردید همراه است. امیدوارم این حرکت پشتیبانی و حمایت شود شاید که لاکپشت پرنده حرفهای تازهتری داشته باشد.
نجفخانی متولد سال ۱۳۳۵ در تهران زاده شد. او دانشآموخته رشته مترجمی زبان انگلیسی از مدرسه عالی ترجمه (دانشگاه علامه طباطبائی کنونی) و از اعضای شورای كتاب كودك و انجمن است. « وقتی بابا کوچک بود»، «دماغ ملكه»، «جناغ»، «گنجینه داستان های ایرلندی»، «من و زرافه و پلی» نام برخی کتابهايی است که به قلم او ترجمه شده است.
نظر شما