یکشنبه ۶ اسفند ۱۳۹۱ - ۱۵:۰۳
«ماجراهای ناگوار» پایان مي‌يابد

فرزانه كريمی ترجمه مجموعه كتاب‌های «ماجراهای ناگوار» نوشته لمونی اسنيكت را به پایان مي‌رساند. به گفته کریمی این مجموعه درباره سه کودک است كه به نظر می‌رسد پدر و مادرشان را از دست داده‌اند. هر جلد از كتاب‌های اين مجموعه درباره ماجراهایی است كه این بچه‌ها در خانه‌ای تازه تجربه مي‌كنند.-

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، کریمی گفت: «ماجراهای ناگوار» داستانی 13 جلدی است از لمونی اسنيكت، نویسنده آمریکایی  كه عنوان برخي از آن‌ها‌ «شهرك شوم»، «بيمارستان ترسناك» و «سيرك آدم‌خوار‌ها» نام دارد. تاکنون 9 جلد از آن ترجمه و منتشر شده است و این روزها جلد دهم آن را ترجمه می‌کنم.

مترجم «پى‌پى جوراب‌ بلند» ادامه داد: اين مجموعه درباره‌ زندگی سه کودک به نام‌های «ویولت»، «کلاوس» و «سانی» است كه به نظر می‌رسد پدر و مادرشان را از دست داده‌اند و بسیاری به دليل ثروتشان می‌خواهند به آن‌ها نزديك شوند، اما با گذشت زمان و اتكای اين بچه‌ها به دانش و هوش خود و با همكاری يكديگر به سرنخ‌های تازه‌ای از وجود والدينشان می‌رسند.

كریمی، سال ۱۳۴۲ در تهران زاده شد. او کارشناس رشته اندام مصنوعی از دانشگاه علوم پزشكی ایران است. کریمی ترجمه برای کودکان و نوجوانان را از سال ۱۳۶۸ با ترجمه متون و مقاله‌ها به ویژه مقاله‌های علمی برای مجله «کیهان علمی برای نوجوانان» آغاز کرد. 

در سال ۱۳۷۱ نخستین كتابش در حوزه كودك و نوجوان با نام «جانوران و جایی كه زندگی می كنند» نوشته «جان فلت ول»  منتشر شد. از کریمی در زمینه داستان و کتاب‌های غیر داستان برای کودکان بیش از ۷۰ عنوان کتاب به چاپ رسیده است. 

از کتاب‌های مهمی که به قلم او برای کودکان ترجمه شده می‌توان به «پی پی جوراب بلند»، «پی پی به کشتی می‌رود»، «پی پی در دریاهای جنوب» آسترید لیندگرن اشاره کرد. 

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها