چهارشنبه ۹ اسفند ۱۳۹۱ - ۰۸:۰۰
زارعيان: کتاب‌های حوزه ارتباطات بر اساس نياز جامعه نوشته نمی‌شوند

داوود زارعيان، مدرس ارتباطات دانشگاه علامه طباطبایی می‌گوید: کتاب‌های حوزه ارتباطات بر اساس نياز جامعه نوشته نمی‌شوند در حالي كه به‌نظر مي‌رسد تاليف در حوزه كتاب‌هاي ارتباطات نيازمند تشكيل اتاق فكر از سوي متوليان اين حوزه است.-

زارعيان در گفت‌وگو با خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا)، درباره كمبود كتاب‌هاي تاليفي و فراواني كتاب‌هاي ترجمه اين حوزه اظهار كرد: اين دو بخش داراي مشكلات جداگانه‌اند؛ به عنوان مثال از نظر مادي، حق‌الزحمه تالیف يك كتاب در حوزه ارتباطات، پنج ميليون ريال است که با درآمد يك سخنراني علمي مطابقت مي‌كند.

وي ادامه داد: ترجمه كتاب‌هاي حوزه ارتباطات نيز به دليل انتخاب نامناسب موضوع و همچنين ترجمه‌هاي غير‌حرفه‌اي، خروجي مناسبي در سطح دانشگاهي ندارد. 

اين عضو هيات علمي دانشكده مخابرات اظهار كرد: تاليف در حوزه كتاب‌هاي ارتباطات نيازمند تشكيل اتاق فكر از سوي متوليان اين حوزه و همچنين سفارش تاليف به استادان و پژوهشگران متخصص اين رشته بر اساس نياز و كاربرد در جامعه است.

مولف كتاب «روابط عمومي همراه» كه ارديبهشت امسال وارد بازار كتاب شد، درباره جشنواره كتاب سال مطبوعات و خبرگزاري‌ها اظهار كرد: اين جشنواره با ايجاد انگيزه به مولفان كمك مي‌كند و به برجسته شدن جايگاه متخصصان علوم ارتباطات از طريق تاليف و ترجمه كتاب‌ مي‌انجامد. 
 
زارعيان اظهار كرد: جشنواره كتاب سال مطبوعات و خبرگزاري‌ها فضاي مطبوعات را تغيير مي‌دهد اما براي عرضه و بهتر ديده شدن كتاب‌هاي اين حوزه بايد قوانين مطبوعات در بخش حقوقي، اقتصادي و نيروي انساني مورد ارزيابي قرار گيرد.

وي با بيان اين‌كه مطبوعات در حوزه تئوري و عملي دچار ضعف هستند، اظهار كرد: مطبوعات و خبرگزاري‌ها براي خروجي مناسب در بخش تاليف و نگارش بايد از اعمال سليقه‌اي قوانين در امان باشند.

مولف كتاب «صفحه اول» اظهار كرد: وضعيت اقتصادي مطبوعات از نظر تعرفه آگهي‌هاي تبليغاتي، روش جذب و نوع كمك به اقتصاد آن نشريه  نيازمند بازبيني است. همچنين  بهر‌ه‌گيري از نيروي انساني متخصص، رسانه‌هاي ديداري را از پايه تقويت مي‌كند.

زارعيان با بيان اين كه گلچين و انتخاب موضوع كتاب در بخش تاليف و ترجمه حوزه ارتباطات بايد بر اساس سفارش متوليان و نيازسنجي صورت گيرد، اظهار كرد: تعيين نياز‌هاي اين بخش به مطالعات ميداني، عيني و تحقيقاتي تقسيم مي‌شوند و لازمه تاليف‌هاي متعدد، ايجاد انگيزه جمعي است.

وي ادامه داد: اكنون ترجمه و تاليف كتاب در حوزه ترجمه فقط با سليقه استادان و مترجمان انجام مي‌شود اما تشكيل اتاق فكر، حمايت از مولفان اين حوزه و پشتيباني مالي و برنامه‌ريزي براي انتشار كتاب در بخش‌هاي گوناگون ارتباطات، بسيار اثر بخش خواهد بود.

گردآورنده كتاب «افكار عمومي» اظهار كرد: بخش آموزش و تاليف نياز به پشتيباني مادي و معنوي از سوي متوليان فرهنگي كشور دارد.

وي همچنين بر آسيب‌شناسي علل افت کتاب‌های حوزه ارتباطات در ايران تاكيد كرد و گفت: جشنواره كتاب سال مطبوعات و خبرگزاري‌ها شروع خوبي است اما معجزه نيست و  عرضه ويترين مناسب تاليف و ترجمه  از كتاب‌هاي ارتباطات، نيازمند برنامه‌ريزي فرهنگي است.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها