به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، مهدی غبرایی که در حال ترجمه رمان جدید خالد حسینی است درباره ویژگیهای آن گفت: حسینی در این رمان از شگردهای جدید داستاننویسی بهره میگیرد و همین امر سبب شده رمان جدیدش نسبت به آثاری چون «بادبادکباز» و «هزاران خورشید تابان» تا حدی متفاوت باشد. اصل این رمان 400 صفحه است و ماجراهایش طبق معمول داستانهای خالد حسینی در افغانستان روی میدهد. این نویسنده از روایتهای تو در تو بهره میگیرد و راوی در مسیر داستان تغییر میکند.
مترجم رمان «هزار خورشید تابان» ادامه داد: برای این اثر که به تازگی با عنوان «And the Mountains Echoed» به زبان انگلیسی منتشر شده است نام «و کوهستان ندا در داد...» را برگزیدهام که ممکن است تا پایان ترجمه آن را تغییر دهم. داستان این کتاب بین سالهای 1947 تا 2011 میلادی روی میدهد و این نویسنده افغان سرنوشت دو کودک را دنبال میکند و خیلی درگیر جریانهای داخلی افغانستان نمیشود.
وی افزود: حسینی در روایت این رمان از رجعت به گذشته و آینده بهره میگیرد. از کنار تاریخ به سرعت افغانستان میگذرد و همین ویژگیهاست که سبب شده اثر جدید وی تا حدی متفاوت از رمانهای دیگرش باشد.
به گفته غبرایی اصل این رمان حدود 400 صفحه است و وی تقریبا ترجمه یک چهارم کتاب را به پایان رسانده است. «و کوهستان ندا در داد...» سومین رمان خالق «بادبادک باز» در سال 2003 و «هزار خورشید درخشان» در سال 2007 است.
غبرایی درباره ناشر این کتاب گفت: ترجمه رمان «هزار خورشید تابان» خالد حسینی پیش از این از سوی نشر ثالث منتشر شده بود و به چاپ شانزدهم رسید. برای انتشار این کتاب هم با نشر ثالث به توافق رسیدهام.
حسینی 47 ساله یکی از نویسندگان پرفروش جهان است که دو عنوان کتاب او در مجموع 38 میلیون نسخه فروش داشتند. «بادبادک باز» سال 2003 منتشر شد و دو سال در فهرست بهترین کتابهای نیویورک تایمز قرار داشت. او دومین کتابش را با نام «هزار خورشید درخشان» در سال 2007 منتشر کرد که در صدر فهرست برترین کتابهای جلد سخت تایمز جای گرفت. این دو کتاب ماجرای زندگی در سرزمین پدری خالد حسینی را روایت میکنند.
نسخه اصلی رمان خالد حسینی 21 می 2013 (31 خرداد ماه 1392) منتشر شد.
چهارشنبه ۲۳ مرداد ۱۳۹۲ - ۱۲:۵۱
نظر شما