قاضیزاده به خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، گفت: «شین کیونگ سون» یکی از نویسندگان موفق کرهای مقیم آمریکاست و آثارش در کشور مادریاش طرفداران زیادی دارد و از نویسندههای موج نو کره محسوب میشود. این رمان که متن اصلیاش از طریق یکی از دوستانم به دستم رسیده، از متن انگلیسی به فارسی ترجمه شده است. بعد از مطالعه کتاب متوجه شدم موضوع اصلی مطرح شده در آن موضوعی آشنا برای مردمان جهان است.
او ماجرای داستان را ساده و احساسی معرفی کرد و گفت: نویسنده در این کتاب زندگی خانمی را روایت میکند که از روستای محل سکونتش به شهر سئول میرود و در ایستگاه مرکزی این شهر گم میشود. در فصلهای پنجگانه کتاب فرزندان و همسر او خاطرات وی را روایت میکنند و از تاثیراتی سخن میگویند که این زن بر زندگی آنها گذاشته و این که چگونه خود را فدای خانوادهاش کرده است.
این مدرس حوزه روزنامهنگاری و مترجم ادبی ادامه داد: بعد از مطالعه کتاب متوجه شدم همه ما مادرانی داریم که آنها را گم کردهایم؛ مادرانی که زندگی خود را برای فرزندان و همسر خود گذاشتهاند ولی ما آنها را فراموش کردهایم. این اتفاق عینا برای مادر خودم و بسیاری از مادرها اتفاق افتاده و رمان «مادرم را به تو میسپارم» یادآوری این بیمهری است. با تاویلی دیگر این مادر میتواند نمادی از وطن باشد؛ وطنی که ما در آن رشد کردهایم و هر آنچه را هستیم از مملکت خود گرفتهایم.
به گفته قاضیزاده حوادث اولیه این کتاب در دهه 40 و 50 قرن بیستم میگذرد؛ زمانی که مردمان کشور کره جنوبی در وضعیت اقتصادی بدی به سر میبردند و مُردن مردم بر اثر گرسنگی در میان آنها مسالهای عادی بود.
وی افزود: در این کتاب قتل و کشتار انسانها نشان داده نمیشود و محور اصلی رمان انسانیت و مسایلی است که انسانها به آن زندهاند اما اهمیت آن را از یاد بردهاند.
این کتاب به زودی از سوی انتشارات کتابسرای تندیس منتشر میشود.
چهارشنبه ۲۳ مرداد ۱۳۹۲ - ۰۹:۲۰
نظر شما