یکشنبه ۱۸ فروردین ۱۳۸۷ - ۱۵:۲۱
گراهام گرین از نبرد خیر و شر می‌نوشت

هنری گراهام گرین، نویسنده و نمایشنامه‌نویس انگلیسی، ۱۷ سال پیش در ۳ آوریل ۱۹۹۱ دیده از جهان فروبست. در ایران بیش از ۱۵ کتاب از این نویسنده توسط مترجمانی چون عباس پژمان، سعید سعیدپور و پرویز داریوش به زبان فارسی ترجمه شده است.\

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، هنری گراهام گرین، رمان‌نویس،‌ نویسنده و نمایشنامه‌نویس انگلیسی، ۱۷ سال پیش در سن ۸۷ سالگی، در منزلش دیده از جهان فرو بست.

این نویسنده تحصیلات خود را در آکسفورد انجام داد. در ناتینگهام به روزنامه‌نگاری پرداخت و همانجا بود که در سال ۱۹۲۶ به مذهب کاتولیک درآمد، چنانکه همه آثارش نظر مذهبی او را منعکس و کشمکش میان نیروی بدی و نیروی نیکی را عرضه می‌کند.

در آثار گرین که غالبا پرهیجان و تکان‌دهنده است، موضوع‌های شوم و نفرت‌انگیز آشکارا در برابر موضوعهای الهی و زیبا قرار می‌گیرد. گرین سالها سردبیر روزنامه «تایمز» بود اما در ۱۹۳۰ آن را رها کرد و به انتشار رمان پرداخت و هرسال تا زمان جنگ جهانی دوم، یک کتاب منتشر کرد.

این نویسنده در ۱۹۳۵ به لیبریا و مکزیکو سفر کرد و خاطرات این سفر را که تا ۱۹۳۹ به طول انجامید، انتشار داد. از بهترین داستان‌های گرین می‌توان به «صخره برایتون» (۱۹۳۸)، «قدرت و افتخار» (۱۹۴۰) و «جان مطلب» (۱۹۴۸) اشاره کرد.در همه این آثار اندیشه‌های مذهبی و اعتقاد او به تقدیر دیده می‌شود.

از داستانهای دیگر گرین می‌توان به آثاری چون «پایان کار» (۱۹۵۱) و «وزارت ترس» (۱۹۴۳) اشاره کرد. وی علاوه بر نگارش رمان، به نقد نویسی در حوزه سینما نیز می‌پرداخت. او مدتی در وزارت خارجه انگلستان به کار اشتغال یافت، به غرب افریقا سفر کرد و در بازگشت در سرویس ادبی برخی از نشریات مهم فعالیت کرد.

بسیاری از داستانهای این نویسنده به فیلم سینمایی تبدیل شده است که از میان آن ها می‌توان به فیلم «سومین مرد»، اشاره کرد که با اقتباس از کتاب «بیست و یک داستان» گرین ساخته شده است. وی این کتاب را در سال ۱۹۵۴ میلادی انتشار داده است.

گرین به سبب خصوصیت آثار متنوعش، شهرتی زودرس و پایدار به دست آورد و به عنوان یکی از مهم‌ترین رمان‌نویسان عصر حاضر شناخته شد. آثار او سرشار از تحلیل دقیق و کمی روانی و احساس دردناکی از انحطاط بشری است. گرین را استاد نقل وحکایت می‌دانند. او صریح و روشن می‌نویسد، صور ذهنی غافلگیرکننده و شرح و توصیف‌های جالب توجه و طنزهای گیرا به کار می‌برد.

در ایران بیش از 15 عنوان کتاب از این نویسنده توسط مترجمانی چون عباس پژمان، حسین حجازی، احمد میرعلایی، مهران توکلی، سعید سعید‌پور، پرویز داریوش و گلرخ سعید نیا به فارسی ترجمه شده است.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها

اخبار مرتبط