به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، «همه ترسهایم» اثر بهومیل هرابال ترجمهای است از کتابی با عنوان « Total fears : letters to Dubenka» که در سال 1998 میلادی منتشر شده است. ترجمه این کتاب به تازگی به چاپ رسیده و از روزهای آینده در کتابفروشیهای تهران توزیع میشود.
شیما روحانی، مترجم کتاب «همه ترسهایم»، درباره این اثر گفت: هرابال در این کتاب نامههایی را خطاب به یک دانشجو در بازه زمانی مشخصی نوشته است. مخاطب این نامهها دانشجوی زبان چک در آمریکاست و برای ملاقات با هرابال به این کشور میآید. این ملاقات به دوستی آنها میانجامد و هرابال که از او خوشش آمده بود، وقایع زمانه خود را خطاب به او در اثری ثبت کرد.
وی درباره دلیل انتخاب عنوان «همه ترسهایم» توضیح داد: عنوان اصلی کتاب، Total fears، اشارهای به حکومتهای توتالیتر یا تمامیتخواه دارد که برگردان آن به زبان فارسی معنای مدنظر نویسنده را به خوبی منتقل نمیکرد. به همین دلیل عنوان «همه ترسهایم» را انتخاب کردم زیرا سراسر کتاب به ترسهایی میپردازد که همه انسانهایی که در چنین حکومتهایی زندگی میکنند آن را تجربه کردهاند و حتی عقایدشان هم کنترل میشود. هرابال نشان میدهد که ادبیات در چنین کشورهایی تا چه حد به قهقرا میرود و ادبیات دولتی و از پیش تعیین شده به جامعه تزریق میشود.
روحانی افزود: جملههای این کتاب حالت تعلیقی دارند و هرابال در کتابش از تک گوییهای درونی که زیر شاخه جریان سیال ذهن محسوب میشود استفاده کرده است. او به ندرت از نقطه استفاده میکند و جملهها و پاراگرافهای وی بسیار طولانی هستند و اغلب با سه نقطه تمام میشوند.
«همه ترسهایم» نخستین کتابی است که روحانی به فارسی ترجمه کرده است. وی همچنین از ترجمه کتاب دیگری از هرابال با عنوان «من خدمتکار شاه انگلیس بودم» (I Served the King of England) خبر داد که در قالب هجو و طنز است.
در بخشی از این کتاب آمده است: «خدایان این سرزمین را ترک کردهاند. قهرمانان دوران باستان هرکول و پرومته رخت بربستهاند. همسرم هم بهتر دید این زندگی را ترک کند. درست مثل پرل، دختر خاخامی از براتیسلاو که عاشق من بود و من هم عاشق او، چون او خیلی شبیه همسرم پپسی بود...»
بهومیل هرابال در سال 1914 میلادی به دنیا آمد و سوم فوریه 1997 چشم از دنیا فرو بست. دوران تحصیل وی با جنگ جهانی دوم و اشغال کشورش به دست نازیها همزمان شد و وی نتوانست به تحصیل ادامه دهد. رمان «نظارت دقیق قطارها» نیز یکی دیگر از آثار وی است که به تازگی منتشر شده و بخشی از تجربه شخصی هرابال را روایت میکند.
«تنهایی پرهیاهو» و «نظارت دقیق قطارها» دو اثر هرابال هستند که تاکنون در ایران ترجمه شدهاند.
«همه ترسهایم» اثر بهومیل هرابال با ترجمه شیما روحانی در 244 صفحه به بهای 9 هزار و 500 تومان از سوی نشر ترانه منتشر شده است.
یکشنبه ۳ آذر ۱۳۹۲ - ۰۸:۲۰
نظر شما