چهارشنبه ۲۵ دی ۱۳۹۲ - ۱۰:۰۶
حضور دوباره «قطار شبانه‌ی لیسبون» در بازار نشر

رمان «قطار شبانه‌ی لیسبون»، نوشته پاسکال مرسیه که تابستان امسال (1392) با ترجمه مهشید میرمعزی منتشر شده بود، بازچاپ شد.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، «قطار شبانه‌ی لیسبون» رمانی با درونمایه فلسفی و یکی از آثار مهم معاصر در ادبیات آلمان است که در کشورهای آلمانی زبان مخاطبان بسیاری داشته است. در واقع نویسنده با زبانی ساده مسایلی پیچیده را مطرح و تجربه شخصی و روزمره انسان‌ها را با رمز و راز روایت می‌کند. 

میرمعزی پیش از این درباره موضوع اصلی رمان «قطار شبانه‌ی لیسبون» گفته بود: «کتاب بدون هیجان آغاز می‌شود، ادامه پیدا می‌کند و به پایان می‌رسد. قرار هم نیست اتفاق هیجان انگیزی در داستان بیفتد. در واقع «قطار شبانه لیسبون» دو رمان در هم تنیده را شامل می‌شود که قهرمان اصلی آن استاد زبان‌های قدیمی دانشگاه است و روزی با دیدن زنی پرتغالی روی یک پل، زندگی‌اش دگرگون می‌شود زیرا با زبان و فرهنگ جدیدی آشنا شده است.» 

پاسکال مرسیه، نویسنده این رمان، با نام اصلی‌ «پیتر بریه» اصالتا اهل سوییس است و شخصیت اصلی داستان، رایموند، معلمی سوییسی و کارشناس زبان‌های باستانی چون لاتین، عبری و یونانی است. نویسنده در این رمان تلاش کرده که به مساله‌ «تقدیر» و «تصادف» بپردازد و رمانی فلسفی بنویسد.

در بخشی از این رمان آمده است: «ماه نوامبر بود و هوا سرد و مه‌آلود. ما به طرف یکی از کافه‌هایی رفتیم که آن پایین در میدان سن مارکو بود. شیشه‌های کافه پوشیده و نور داخلش خفه بود. ناگهان دستی که دستکش داشت شروع به تمیزکردن شیشه کرد. دست زنی بود که حالا صورتش هم نمایان می‌شد. دستش که شیشه را تمیز می‌کرد خاطراه‌ای در من زنده کرد که خود را بین من و دنیا قرار داد. فکر کردم حالا چیزی در وجودت شکفته می‌شود که عواقبی خواهد داشت.»

رمان «قطار شبانه‌ لیسبون» اثر پاسکال مرسیه با ترجمه مهشید میرمعزی به تازگی در 496 صفحه و به بهای 22 هزار تومان از سوی نشر افق منتشر شده است.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها